ГлавнаяСаундтрекиAdam et Eve. La seconde chance - De l'autre côté

Перевод песни Adam et Eve. La seconde chance - De l'autre côté

Adam et Eve. La seconde chance - De l'autre côté

De l'autre côté

На другом берегу1

Déjà dans la cour d'écoleУже на школьном двореOù l'on se trouve grillagéМы понимаем, что заперты за решеткойAvec en plus des heures de colleНа долгие часы после уроков,Qui n'font que découragerКоторые лишь утомляют.On voit le monde où faut grandirМы видим мир, где нужно было вырастать,Des gens qu'ont l'air en libertéЛюдей, которые кажутся свободными.On finit même par se direМы даже можем, наконец, сказать,Ça doit être bienЧто все должно быть хорошо
De l'autre côtéНа другом берегу.
Puis on s'éloigne des tubes de colleПотом мы отодвигаем тюбики с клеем,Qui vous ont fait voyagerОт которых ловили кайф.On voit bien que rien ne décolleНо это ничего не меняет,Qu'on n'est même pas soulagéИ бремя не становится легче.Comme on remplit des caddiesМы наполняем тележки продуктами,On s'gave de programmes téléПичкаем себя телевизионными программами,Et dans son fauteuil on se ditИ сидя в кресле, говорим,Qu'on s'verrait bienЧто могли бы видеться чаще
De l'autre côtéНа другом берегу.
Mais faut de vivre à la colleНо нужно мирно сосуществовать,Faut chaque matin se leverКаждое утро просыпаться,Et se cravater le colПовязывать галстук,Comme tous les gens bien élevésКак все воспитанные люди,Et rembourser des créditsИ выплачивать кредиты,Qui n'font que s'accumulerКоторые только накапливаются.Quand on n'a pas un radisКогда останемся без гроша,On aim'rait êtreНам захочется оказаться
De l'autre côtéНа другом берегу.
Puis comme une pute qui racoleПотом, как проститутка, пристающая к прохожим,La mort vient pointer son nezПоказывается смерть.On range les deuxМы пристраиваем пару мелочей,Trois bricolesКоторые не хотим брать с собой.Qu'on n'veut même pas emmenerНужно идти, это неизбежно, 2Il faut y aller, Jacques a dit,И прекратить видеть сны.Et en finir de rêverИ даже если рая нет,Même si c'est pas l'paradisТо без сомнения будет лучшеC'est sans doute mieux
На другом берегу.De l'autre côté
Благодарю LaRousse за неоценимую помощь в редактировании перевода.

1) Досл. – «по другую сторону».

2) Jacques a dit ("Жак сказал") – детская игра, задача которой в точности выполнять команды ведущего, которые начинаются со слов "Жак сказал", иначе участник выбывает из игры. Идиома обозначает, что того, "сказал Жак" нельзя ни отменить, ни избежать.
Похожее
Adam et Eve. La seconde chance - De l'autre côté