ГлавнаяСаундтреки1789 Les amants de Bastille - Pic et pic et amstramgram

Перевод песни 1789 Les amants de Bastille - Pic et pic et amstramgram

1789 Les amants de Bastille - Pic et pic et amstramgram

Pic et pic et amstramgram

Pic et pic et amstramgram1

Je me réveilleЯ просыпаюсь:Tout est pareilleВсё то же самое —Le même discours et le même décor.Те же понятия и те же самые декорации.Tous ces matinsВсе эти дни2Ne riment à rien.Не имеют никакого значения.Il est temps de crier plus fort!Пришло время кричать ещё громче!
Ne me dites pasНе говорите мне,Que c'est comme çaЧто всё так, как и должно быть,Qu'il y a bien plus malheureux que moiЧто есть те, кто ещё более несчастен, чем я,Qu'il faut prier et remercierЧто нужно молиться и раздавать благодарностиLe ciel pour tout ce qu'on lui doit.Небу за всё, чем мы ему обязаны.
Pic et pic à corps et âme!Раз и два — душой и телом!À leur tour de dormir dehors!Настала пора им спать на улице!Pour ma part je vais rêver mon sort.А я буду мечтать о своём собственном будущем.
Pic et pic au bout des lames!Раз и два — на острие лезвий!À ce destin qui a eu tortЗа ту судьбу, что оказалась не права,De vouloir nous laisser sur le bord.Решив оставить нас за бортом.
La nuit me veilleНочь наблюдает за мной,Je n'ai pas sommeilЯ не сплю,Je vis l'envie sans l'ordinaire.Я предвосхищаю свои неординарные желания.Je dois penserЯ должен подумать,ImaginerДать волю воображению,J'ai toute ma vie à refaire.У меня есть вся жизнь, чтобы изменить её.
On se réveilleМы просыпаемся —Il fait soleilЗа окном солнечно,Le monde n'est plus tout à fait le même.Мир уже не тот, каким был.On va chanter!Мы будем петь!On va trinquerМы будем питьAux idées nouvelles que l'on sème!За новые идеи, которые мы сами посеяли!
Pic et pic à corps et âme!Раз и два — душой и телом!À leur tour de dormir dehors!Настала пора им спать на улице!Pour ma part je vais rêver mon sort.А я буду мечтать о своём собственном будущем.
Pic et pic au bout des lames!Раз и два — на острие лезвий!À ce destin qui a eu tortЗа ту судьбу, что оказалась не права,De vouloir nous laisser sur le bord.Решив оставить нас за бортом.
Assez de nous casser!Достаточно попыток сломить нас!De nous laisser sur le côté!Попыток оставить нас в стороне!Je suis lassé de ces affrontsЯ сыт по горло этими оскорблениями,Qui me font glisser vers le fond!Которые тянут меня на самое дно!
Finis ces litanies qui nientКонец этой пустой болтовне3, что вторгаетсяSans cesse nos insomnies!Без конца и края в наши бессонные ночи!L'enfer c'était hier ce soirСегодня муки уходят в прошлое —Nos rêves sont durs comme fer!Наши мечтания непоколебимы, словно железо!
Assez de nous flatter!Довольно рассказывать нам сказки4!De nous jeter comme des jouets!Раскидываться нами словно игрушками!À trop jouer à celui qui mentСлишком много игр для того, кто вечно лжёт.Ils ont trahit tant de sermentsОни нарушили столько клятв.
Songe!Мечтайте!
À toutes les galèresЗа все галеры,Dont on ne peu plus se défaire!На которых мы больше не можем гнуть спины!L'enfer c'était hier ce soirСегодня муки уходят в прошлое —Nos rêves sont durs comme fer!Наши мечтания непоколебимы, словно железо!
Pic et pic et amstramgramРаз, два, три —À leur tour de dormir dehors!Настала пора им спать на улице!Pour ma part je vais rêver mon sort.Как по мне, я буду мечтать о своём собственном будущем.
Pic et pic au bout des lames!Раз и два — на острие лезвий!À ce destin qui a eu tortЗа ту судьбу, что оказалась не права,De vouloir nous laisser sur le bord.Решив оставить нас за бортом.
De vouloir nous laisser sur le bord!Решив оставить нас за бортом!
1) Слова из начальной строчки детской французской считалочки-абракадабры: «Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram». На русский язык дословно не переводится, т.к. состоит из несуществующих в языке слов. Что-то вроде нашего русского «эники-беники си калеса, эники-беники ба!». Аналогично «И раз, и два, и три — голящим будешь ты». Примечательно, что все начальные строчки в тексте припевов этой песни, на французский лад созвучны этой считалочке.
2) дословно: «все эти ýтра (утро во мн.числе)», т.е. каждое утро, каждый новый день
3) дословно: «длинный скучный рассказ»
4) дословно: «угождать, льстить, обнадёживать, притворяться»

Данная песня появилась в аудоверсии мюзикла только в 2013 году — на обновленной пластинке L'album intégrale. В постановке композиция исполнялась в Первом акте после «потасовки» между Ронаном и Демуленом (вместо Hey ha!>)
Похожее
1789 Les amants de Bastille - Pic et pic et amstramgram