Перевод песни Amaia - La Persona

- Исполнитель Amaia
- Трэк: La Persona
¿Sabe tu padre Que crió a un pobre espíritu? ¿Sabe tu madre Que llorarás todos los días de tu vida? Lo que no sabemos Es si al final te importará. Después de todo, Eres una persona más. ¿Sabe tu abuela Que hace un mes que no sales de casa? ¿Sabe tu psicoanalista Si volverás a ser tú misma algún día? Lo que no sabemos Es si al final te importará. Después de todo, Eres una persona más, Eres una persona más. Quiero que sepas Que estarеmos aquí cuando acabes. No nos molesta Que no quеdes ni nos llames. Estamos seguros De que al final te importará. Después de todo, Eres una persona más, Eres una persona más. |
Знает ли твой отец,
Что он вырастил слабого духом человека1? Знает ли твоя мать, Что ты всю жизнь2 будешь плакать? И мы совсем не знаем, Есть ли тебе самой до всего этого дело3. В конце концов, ты просто Ещё один человек. Знает ли твоя бабушка, Что вот уже месяц ты не выходишь из дома? Знает ли твой психотерапевт о том, Удастся ли тебе когда-нибудь стать прежней4? Но, самое главное, мы не знаем, Важно ли это для тебя самой. В конце концов, ты просто Ещё один человек, Просто человек. Хочу, чтобы ты знала: Мы будем здесь, когда всё это кончится5. И для нас не проблема, Что ты не останешься, что ты нам не позвонишь. Мы уверены, Что, в итоге, тебе будет не всё равно! В конце концов, Ты же человек! Ведь ты тоже — личность! |
1) Буквально — «бедный/нищий дух». Так говорят о человеке, слабом перед лицом жизненных трудностей, а также о духовно испорченных людях и о тех, кто признаёт свои грехи и недостатки перед лицом Бога.
2) Буквально — «каждый день своей жизни».
3) В оригинале — «Вот о чём мы не знаем, так это о том, будет ли, в конце концов, тебе это важно».
4) В оригинале — «Станешь ли ты когда-нибудь вновь самой собой».
5) Буквально — «когда ты закончишь/перестанешь».