ГлавнаяСаундтрекиÁngela Navarro - Cabrón

Перевод песни Ángela Navarro - Cabrón

Ángela Navarro - Cabrón
Un trago, dos tragos, tres tragos,
Y no me olvido que casi te amo,
No me olvido que me has engañado.
Tú no me olvides, que el mundo es extraño.

Un trago, dos tragos, tres tragos.
Y no me olvido que casi te amo,
No me olvido que me has engañado.
Tú no me olvides, que el mundo es extraño.

Quiéreme,
Te dije.
No me lastimes.
¿No ves que estoy triste?

Quiéreme,
Mira que me dicen.
Tú no me creíste,
¡Qué rabia me diste,
Cabrón!

Una labia como pocos,
Pero no te conocía.
Aunque mucho tú tenías,
Poco tú valías.

Me pintaste mil colores,
Amarillo prefería.
Dijiste: “Estoy puesto”.
No me lo invento.
Me compraste enseguida.

Pero todo has conquistado
Con caricias y alegría.
A pesar de mis mensajes,
Todo te valía.
Te reíste, fingiste, mentiste.
Yo puesta para ti.
Flaco, ¡cómo me jodiste!

Un trago, dos tragos, tres tragos.
Y no me olvido que casi te amo,
No me olvido que me has engañado.
Tú no me olvides, que el mundo es extraño.

Un trago, dos tragos, tres tragos.
Y no me olvido que casi te amo,
No me olvido que me has engañado.
Tú no me olvides, que después nos encontramos.

Nos encontramos,
Tú no me olvides, que después nos encontramos.
Один глоток, два глотка, три глотка.
А я всё не могу забыть, что почти люблю тебя.
Не могу забыть, что ты обманул меня.
И ты меня не забывай, ведь жизнь непредсказуема2!

Один глоток, два глотка, три глотка.
А я всё не могу забыть, что почти люблю тебя.
Не могу забыть, что ты обманул меня.
И ты тоже меня не забывай, ведь жизнь непредсказуема!

Люби меня,
Я тебе сказала.
Не причиняй мне боль.
Разве не видишь, что мне грустно?

Люби меня.
Только послушай, что обо мне говорят!
А ты мне не поверил.
Как же я на тебя разозлилась,
Козёл!

Ты красноречив, как никто другой!
Но я тебя совсем не знала.
Пусть ты многим обладал,
Но как мало ты стоил!

Ты раскрасил мой мир в тысячу цветов.
Я предпочитала жёлтый.
Ты сказал: «Я пьян»3.
Я себе это не придумываю!
Вот так ты и поймал меня в ловушку4.

Но ты покорил меня
Своими ласками и жизнерадостностью5.
Несмотря на мои сообщения,
Тебе на всё было плевать.
Ты смеялся, притворялся, лгал.
А я всё ждала и ждала6
Худощавый7, как же ты меня достал!

Один глоток, два глотка, три глотка.
А я всё не могу забыть, что почти люблю тебя.
Не могу забыть, что ты обманул меня.
И ты тоже меня не забывай, ведь жизнь непредсказуема!

Один глоток, два глотка, три глотка.
А я всё не могу забыть, что почти люблю тебя.
Не могу забыть, что ты обманул меня.
И ты тоже меня не забывай, — ведь потом мы встретимся.

Мы встретимся.
Не забывай меня, — ведь мы ещё встретимся!
Letra y música: Ángela Navarro, María Inés Castro, Antonella Abigaíl Navarro.

1) Слово «cabrón», в зависимости от контекста, может как соответствовать русскому ругательному «козёл» (с оттенками «сволочь, негодяй, трус, подлец» и пр.), так и приобретать совершенно противоположный смысл («молодéц», «крутой», «красавец» и пр.).

2) В оригинале — «ведь мир — странный».

3) В Аргентине выражение «estar puesto» означает «находиться в состоянии алкогольного опьянения».

4) В оригинале — «ты сразу меня купил». Исходя из контекста, герой сделал вид, что пьян, чтобы героиня проводила его до дома или гостиницы.

5) Буквально — «Но ты всё завоевал / всего добился ласками и радостью».

6) «(Estar) puesto para alguien» — отложить все дела, дожидаясь чьего-либо звонка, сообщения или визита.

7) В Испании и Латинской Америке люди нередко ласково называют своих друзей и близких такими словами, как «толстый» (gordo), «худой» (flaco). Сродни русским «моя пышечка» и пр.
Похожее
Ángela Navarro - Cabrón