Перевод песни Anna Marly - Chéri, chéri
- Исполнитель Anna Marly
- Трэк: Chéri, chéri
On gaspille son argent On gaspille le beau temps On gaspille, éparpille les beaux jours, lentement On jette une somme d'amour A un cavalcadour Sait-on s'il en fera bon usage ? Volages qu’ils sont de nos jours Si l'on est déconfit On s'trouvera un autre chéri Emmène-moi au fin fond du Chili Chéri, chéri, qu'importe ! La vie est courte et le bonheur aussi Chéri, chéri, il est temps Plus on va loin et plus on s'étourdit Chéri, chéri, ne pleure pas Il n'y a pas mieux qu'un mirage pour abri Chéri, chéri, chéri Dépassé l'horizon, ligne de démarcation Où l'on est à tout âge des Grieux et Manon Dans un monde à nous deux Loin de tous les curieux Nous allons faire un si beau voyage Voyage des amoureux Loin du bruit, des soucis Tant que l'on s'aime, mon chéri Chéri, chéri, chéri Chéri |
Растрачивают свои деньги,
Растрачивают хорошую погоду, Растрачивают, разбрасывают потихоньку прекрасные дни, Бросают сумму любви Случайному знакомому, Знают ли, правильно ли он её использует? Ветреные, какие они в наши дни Если разочарованы, Найдут себе другого любимого. Увези меня на самый край Чили Милый, милый, неважно! Жизнь коротка и счастье тоже, Милый, милый — самое время, Чем дальше идем, тем больше ищем забвения, Милый, милый, не плачь Нет ничего лучше, чем мираж для укрытия Милый, милый, милый Пройдя горизонт, демаркационную линию, Где в любом возрасте Гриё и Манон, В мире нам на двоих, Вдали от всех любопытных, Мы отправимся в такое прекрасное путешествие, Путешествие влюбленных Вдали от шума, забот Пока мы любим друг друга, милый, милый Милый, милый, милый Милый |
Похожее
Слова и музыка Анны Марли
Певица, композитор и поэт Анна Юрьевна Смирнова-Марли (Anna Marly) (1917-2006)>
s'étourdir — стараться забыть, искать забвения
Манон Леско (роман)
«Манон Леско», полное название «История кавалера де Грие и Манон Леско» (фр. Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut) — роман французского новелиста аббата Прево. Опубликован в 1731 году.
Роман вызвал оживлённую дискуссию и был запрещён во Франции сразу после его опубликования. Несмотря на это роман пользовался популярностью и ходил в списках. В издании, вышедшем в 1753 г., аббат Прево убрал некоторые скандальные детали и добавил больше морализирующих оговорок.
Действие повести происходит в эпоху Регентства (1715-1723), когда нравы французского общества отличались крайней вольностью. При жизнерадостном и легкомысленном регенте Филиппе Орлеанском во Франции сразу же началась реакция на "постный" дух, царивший при престарелом короле. Французское общество вздохнуло свободнее и дало волю жажде жизни, веселья, удовольствия. В своем произведении аббат Прево трактует тему роковой, всепоглощающей любви.