Перевод песни Anna Depenbusch - Tanz mit mir (Haifischbarpolka)
- Исполнитель Anna Depenbusch
- Трэк: Tanz mit mir (Haifischbarpolka)
Es ist still, so still Kein lautes Geschrei vergessen, verflossen, verloren, vorbei. Komm tanz mit mir so als wären wir verliebt Auch wenn es ab morgen kein morgen mehr gibt Ja dann halt mich fest so als wären wir verliebt Bevor der Rest unserer Liebe verfliegt Ja, bevor der Rest unserer Liebe verfliegt. Bevor der November den Sommer begräbt. Ja, bevor der Wind mich woanders hinträgt. Ist es still, so still... Jedes Wort ein Verrat, versprochen, gebrochen an einem Sonntag. Komm tanz mit mir... Lass mir Dein Hemd Matrose und ich denk an Dich weit hinaus, hinaus auf hoher See. Ich lass Dir mein Herz Matrose sonst vergisst Du mich bis wir uns wieder sehen trag ich Dein Hemd Matrose und ich denk an Dich weit hinaus, hinaus auf hoher See Ich lass Dir mein Herz sonst vergisst Du mich bis wir uns wieder sehen Tag aus Tag ein steh ich am Pier, bei jedem Schiff träum ich von Dir Jetzt bist Du da, doch nicht mehr Mein — in Deinem Arm mein Schwesterlein Dann fahr zur See und zur Hölle, scher' Dich fort auf der Stelle Keine Träne wein' ich Dir mehr hinterher Ja ich pfeif auf Deine Rosen, denn die stechen mich so sehr und an Matrosen lieb' ich eigentlich nur das Meer Ja ich scheiss auf Deine Rosen, denn die stechen mich so sehr und an Matrosen lieb' ich eigentlich nur das Meer |
Тихо, так тихо...
Ни одного громкого крика, Забытого, прозвучавшего1, потерянного, пролетевшего мимо. Давай, потанцуй со мной, как если бы мы были влюблены друг в друга, даже если бы с завтрашнего дня прекратилась жизнь2. Да, тогда держи меня крепко, так, как если бы мы были влюбленными, прежде чем улетучатся остатки нашей любви. Да, прежде чем улетучатся остатки нашей любви. И прежде чем ноябрь похоронит лето. Да, прежде чем ветер унесет меня в другое место. Тихо, так тихо... Каждое слово словно предательство, Обещанное, нарушенное однажды в воскресенье. Давай, потанцуй со мной... Оставь мне свою рубашку, матрос, и я буду думать о тебе. Далеко, далеко в открытом море. Я оставлю тебе свое сердце, матрос, иначе ты забудешь меня до того, как мы вновь увидимся. Я ношу твою рубашку, матрос, и думаю о тебе. Далеко, далеко в открытом море. Я оставлю тебе свое сердце, иначе ты забудешь меня до того, как мы вновь увидимся. День ото дня стою я на причале, у каждого корабля я мечтаю о тебе. Теперь ты здесь, но больше не мой — в твоих объятьях моя сестричка. Тогда проваливай на море и убирайся к черту, убирайся! Ни одной слезы я не пролью больше по тебе. Да, я наплевала на твои розы, потому что они меня сильно исцарапали и в матросах я люблю, собственно, только море. Да, я наплевала3 на твои розы, потому что они меня сильно исцарапали и в матросах я люблю, собственно, только море. |
2) kein morgen mehr gibt — не было бы завтра
3) scheiss — заменено на цензурное