Перевод песни Angelo Branduardi - L'ultimo poema
- Исполнитель Angelo Branduardi
- Трэк: L'ultimo poema
Ghiaccio sotto e ghiaccio sopra e io ci soffro dentro... Dovrò sfondare sopra o perforare sotto... Venire comunque a galla e non perdere la speranza e lavorare ancora, aspettando nuovi visti... Il ghiaccio sopra me si spezzerà d'un colpo... Con tutto il mio sudore, come un contadino al campo farò ritorno a te, come le navi del mio canto ricordandomi tutto, anche i versi più antichi... Ho meno di mezzo secolo e più di quarant'anni e da dodici vivo grazie a te e grazie a Dio... E ne avrò da cantare io, di fronte all'Eccelso e di che giustificarmi quando sarò dinanzi a lui... |
Лёд снизу и лёд сверху, и я, там, внутри, страдаю...
Я должен буду прорваться наверх или пробиться вниз... Всё же всплыть на поверхность и не терять надежды И вновь работать, ожидая новые визы... Лёд надо мной разломится внезапно... Весь в испарине, словно крестьянин на поле, Я проделаю обратный путь к тебе, будто корабли моей песни, Припоминая всё, даже самые древние строки... Я моложе полувека и старше сорока лет, И с двенадцати лет живу благодаря тебе и благодаря Богу... И я об этом спою, перед Всевышним, И чтобы оправдать себя, когда предстану перед ним... |
Песня записана на итальянском фестивале авторской песни, посвящённом творчеству Владимира Высоцкого (г. Сан-Ремо, театр "Аристон", осень 1993г). Вошла в коллективный альбом «Il volo di Volodja» («Володин полёт»), переведённые на итальянский Sergio Secondiano Sacchi с оригинальных текстов В.Высоцкого, исполненных такими артистами, как Guccini, Ligabue, Finardi, Vecchioni, Branduardi, куда вошли 15 композиций.