Перевод песни Angelo Branduardi - Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare
- Исполнитель Angelo Branduardi
- Трэк: Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare
Ille mi par... par esse deo videtur Ille si fas... est superare divos Ille mi par Ille mi par par esse deo videtur. Ille si fas Ille si fas est superare divos. Sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem misero quod omnis eripit sensus mihi... Nam simul te te Lesbia aspexi nihil est super mihi tum quoque vocis lingua sed torpet... Tenuis sub artus flamma demanat sonitu suopte... Par esse deo videtur... Tintinant aures gemina teguntur teguntur lumina nocte. Mi pare un dio quello che siede accanto a te. occhi negli occhi, dolcemente tu ridi... Ed io mi sento morire, se ti guardo io, al mio cuore la voce manca... |
Он мне равным... равным Богу кажется
Он возможно... даже превосходит богов. Он мне равным Он мне равным Равным Богу кажется Он, возможно, Он, возможно, Превосходит богов. Сидящий напротив, часто, Он смотрит на тебя и слушает Твой сладкий смех. А я, несчастный, что всех Своих лишаюсь чувств. Ибо как только Я вижу тебя, Лесбия, Ничего не остается больше От моего голоса. Язык мой онемевает... По моим конечности, Огонь пробегает И шум стоит. Кажется равным Богу... В ушах шум, И двойной пеленой Ночи покрыты глаза. Мне кажется богом Тот, кто сидит рядом с тобой, Глаза в глаза, Ты сладко смеешься. И я чувствую, что умираю, Если смотрю на тебя, И у моего сердца голос Пропадает... |
Это немного переделанное стихотворение, которое написал римский поэт Гай Валерий Катулл (ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.). А Катулл, в свою очередь, перевел и переработал стихотворение древнегреческой поэтессы Сафо.
Перевод латинской части я сформировал из множества разных переводов. Возможно, в чем-то ошибся, поскольку не знаю латинского.