ГлавнаяСаундтрекиAngelo Branduardi - Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare

Перевод песни Angelo Branduardi - Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare

Angelo Branduardi - Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare
Ille mi par... par esse deo videtur
Ille si fas... est superare divos

Ille mi par
Ille mi par
par esse deo videtur.
Ille si fas
Ille si fas
est superare divos.
Sedens adversus identidem
te spectat et audit
dulce ridentem
misero quod omnis
eripit sensus mihi...

Nam simul te
te Lesbia aspexi
nihil est super mihi
tum quoque vocis
lingua sed torpet...
Tenuis sub artus
flamma demanat
sonitu suopte...
Par esse deo videtur...
Tintinant aures
gemina teguntur
teguntur lumina nocte.

Mi pare un dio
quello che siede accanto a te.
occhi negli occhi,
dolcemente tu ridi...
Ed io mi sento morire,
se ti guardo io,
al mio cuore la voce
manca...
Он мне равным... равным Богу кажется
Он возможно... даже превосходит богов.

Он мне равным
Он мне равным
Равным Богу кажется
Он, возможно,
Он, возможно,
Превосходит богов.
Сидящий напротив, часто,
Он смотрит на тебя и слушает
Твой сладкий смех.
А я, несчастный, что всех
Своих лишаюсь чувств.

Ибо как только
Я вижу тебя, Лесбия,
Ничего не остается больше
От моего голоса.
Язык мой онемевает...
По моим конечности,
Огонь пробегает
И шум стоит.
Кажется равным Богу...
В ушах шум,
И двойной пеленой
Ночи покрыты глаза.

Мне кажется богом
Тот, кто сидит рядом с тобой,
Глаза в глаза,
Ты сладко смеешься.
И я чувствую, что умираю,
Если смотрю на тебя,
И у моего сердца голос
Пропадает...
Кроме последнего абзаца, песня на латинском языке.

Это немного переделанное стихотворение, которое написал римский поэт Гай Валерий Катулл (ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.). А Катулл, в свою очередь, перевел и переработал стихотворение древнегреческой поэтессы Сафо.

Перевод латинской части я сформировал из множества разных переводов. Возможно, в чем-то ошибся, поскольку не знаю латинского.
Похожее
Angelo Branduardi - Ille mi par esse Deo - Un Dio mi pare