Перевод песни Angelo Branduardi - Confessioni di un malandrino
- Исполнитель Angelo Branduardi
- Трэк: Confessioni di un malandrino
Mi piace spettinato camminare col capo sulle spalle come un lume cosi’ mi diverto a rischiarare il vostro autunno senza piume. Mi piace che mi grandini sul viso la fitta sassaiola dell''ingiuria, l''agguanto solo per sentirmi vivo al guscio della mia capigliatura. Ed in mente mi torna quello stagno che le canne e il muschio hanno sommerso ed i miei che non sanno di avere un figlio che compone versi ma mi vogliono bene come ai campi, alla pelle ed alla pioggia di stagione raro sara’ che chi mi offende scampi dalle punte del forcone Poveri genitori contadini certo siete invecchiati, ancor temete il signore del cielo e gli acquitrini genitor che mai non capirete che oggi il vostro figliuolo e’ diventato il primo fra i poeti del paese ed ora con le scarpe verniciate e col cilindro in testa egli cammina. Ma sopravvive in lui la frenesia di un vecchio mariuolo di campagna e ad ogni insegna di macelleria alla vacca s''inchina sua compagna. E quando incontra un vetturino gli torna in mente il suo concio natale e vorrebbe la coda del ronzino regger come strascico nuziale. Voglio bene alla patria benche’ afflitta di tronchi rugginosi mi e’ caro il grugno sporco dei suini e i rospi all''ombra sospirosi son malato d''infanzia e di ricordi e di freschi crepuscoli d''aprile. Sembra quasi che l''acero si curvi per riscaldarsi e poi dormire. Dal nido di quell''albero le uova per rubare salivo fino in cima ma sara’ la sua chioma sempre nuova e dura la sua scorza come prima. E tu mio caro amico vecchio cane fioco e cieco ti ha reso la vecchiaia e giri a coda bassa nel cortile ignaro delle porte dei granai. Mi sono cari i miei furti di monello quando rubavo in casa un po'' di pane e si mangiava come due fratelli una briciola, all''uomo ed una al cane io non sono cambiato, il cuore ed i pensieri son gli stessi sul tappeto magnifico dei versi voglio dirvi qualcosa che vi tocchi. Buonanotte, la falce della luna si cheta mentre l''aria si fa bruna dalla finestra mia voglio gridare contro il disco della luna. La notte e’ cosi’ tersa qui forse anche morire non fa male che importa se il mio spirito e’ perverso e dal mio dorso penzola un fanale. O pegaso decrepito e bonario il tuo galoppo e’ ora senza scopo e giunsi come un maestro solitario e non canto e non celebro che i topi. Dalla mia testa come uva matura gocciola il folle vino delle chiome voglio essere una gialla velatura gonfia verso un paese senza nome |
Мне нравится нерасчесанным идти
с головой как лампа на плечах и так мне забавно освещать ваших душ безлиственную осень. Мне нравится, когда градом в мое лицо летят каменья брани, и чтобы почувстовать себя живым, обхватываю копну своих волос. И хорошо мне вспоминать тот пруд, заросший камышом и мхом и моих родителей, которые не знают, что сын их сочиняет стихи. Но они меня любят, как поля в цвету и под дождями любого времени года, если бы кто меня обидел, они бы вилами пришли бы заколоть. Бедные родители – крестьяне, вы ,конечно, постарели, и также еще боитесь бога и повелителя болотных недр. Родители, которые никогда не поймете, что ваш сын стал самым лучшим поэтом в стране и теперь в лакированных ботинках и в цилиндре он ходит. Но живет в нем задор прежнего деревенского озорника и каждой корове с вывески мясной лавки он кланяется как знакомой. И встречаясь с извозчиком вспоминает родной запах навоза и хотел бы нести хвост любой клячи как венчального платья шлейф. Я люблю родину, несмотря на грусти ржавь стволов, приятны мне свиней испачканные морды и вздохи жаб во глубине тени. Я болен воспоминанием детства и свежестью апрельских вечеров, и кажется клен склонился, чтобы согреться и потом заснуть. о, сколько я яиц на нем из гнезд карабкаясь до верхушки воровал, Все тот же ль он теперь с листвой зеленой, по прежнему ль крепка его кора? А ты, любимый верный старый пес, от старости ты стал слаб и слеп и бросишь по двору, влача обвисший хвост, путая где двери, где амбар. О, как мне дороги все те проказы, когда украв немного хлеба в доме, мы кушали его как два брата, один кусок человеку, один собаке. Я все такой же, сердцем, мыслями все тот же и под прекрасным покровом стихов мне хочется сказать то, что вас тронет. Спокойной ночи! Серп луны повис спокойно, пока темнеет и мне хочется из окошка крикнуть на луну. Ночь так прозрачна, что даже умереть не жаль, и не важно, что кажусь странным и на спине у меня фонарь. Добрый, заезженный пегас, твой галоп сейчас без цели и я пришел как одинокий мастер воспеть и прославить крыс. С моей головы как со спелого винограда сочится буйное вино с волос. Я хочу быть желтым парусом в страну без имени, куда плывем. Смотри, как цветы пляшут
Под дуновение ветра! Прислушайся к снежинкам, Шепчущим твоё имя! Чувствуй все эти чудеса, Окрыляющие тебя, Ты можешь взлететь(взлететь) Лети ввысь за мечтой, Карабкайся до своей счастливой звезды Поверь, ты обретёшь крылья, Чтобы взлететь ввысь за мечтой Коснись каждой радуги, Раскрашивающей небо! Посмотри как магия Просачивается в твою жизнь! Щепотка волшебной пыльцы окутает ночь, и ты сможешь взлететь... Лети ввысь за мечтой, Карабкайся до своей счастливой звезды Поверь, ты обретёшь крылья! Лети ! Куда бы ты не пошла, Ты найдёшь свой дом! Ты будешь вольна расправить свои крылья, Ведь ты можешь взлететь ввысь за мечтой!(лети, лети!) Достигни своих вершин(лети, лети!) Воспари, полный надежды на нечто удивительное! Лети ввысь за мечтой, Карабкайся до своей счастливой звезды Поверь, ты обретёшь крылья! Лети ! Куда бы ты не пошла, Ты найдёшь свой дом! Ты будешь вольна расправить свои крылья, Ведь ты можешь взлететь ввысь за мечтой! |
Это перевод стихотворения Сергея Есенине Исповедь хулигана. Сам стих есть в ВАРИАНТЕ 2.