ГлавнаяСаундтрекиAngelo Branduardi - Canzone canina

Перевод песни Angelo Branduardi - Canzone canina

Angelo Branduardi - Canzone canina
In una stalla di campagna
sopra le stuoie, all''aurora,
ha partorito una cagna
sette piccoli cuccioli d''oro.

Fino a tardi li ha carezzati tutti,
pettinati con la sua lingua,
e grondava di ghiaccioli strutti
a sera la sua pancia pingue.

Ma quando sui pali di sera
vanno a dormire i galletti,
e’ venuto il padrone nero
e li ha messi dentro un sacchetto.

La madre fuggi’ sulla neve,
fuggi’ per corrergli dietro:
a lungo tremo’ l''acqua lieve
sotto il rotto specchio di vetro.

Si leccava il sudore sul pelo
ritornando piena di cruccio:
sulle case la luna lа in cielo
le pareva quasi un suo cucciolo.

Su nella cerula tenebra
essa la guarda ed abbaia:
ma svanisce la luna tenera
dietro la siepe dell''aia.

E come nell''odio non si lagna
se le gettano pietre per giuoco,
cosi’ ruota i suoi occhi di cagna
come due stelle di fuoco.
В одном деревенском хлеву
на рогоже на рассвете
ощенила собака
семерых золотых щенят.

До вечера она их ласкала,
причесывала языком,
и капал лед подталый
под пухлым ее животом.

Вечером, когда на шесток
садятся петушки ко сну
вышел хозяин хмурый
и всех поклал в мешок.

Мать бежала по снегу,
поспевая за ним бежать
и так долго слегка дрожжала
разбитого стекла воды гладь.

Она лизала пот с боков,
возвращаясь полная горя
и над домами луна в небе
показалась ей ее одним щенком.

На синюю высь
она посмотрела и залаяла,
но скользнула тонкая луна
и скрылась за кусты в полях

И как от обиды не стенают,
если бросают ей камень в смех,
покатились глаза собачьи
как две горящие звезды.

Это перевод стихотворения Сергея Есенина "ПЕСНЯ СОБАКИ". Само стихотворение можно прочитать в ВАРИАНТЕ 2.
Похожее
Angelo Branduardi - Canzone canina