Перевод песни Andy y Lucas - Y en tu ventana

- Исполнитель Andy y Lucas
- Трэк: Y en tu ventana
Y es que ella no sabe lo que es el amor Sólo sabe de golpes y de desolación. En su cara refleja la pena y el dolor Y es que ella, ella... No conoce aquel hombre Que un dia la enamoró Duele más el sufrimiento Que cualquier moratón. Se refugia en su alma De cualquier chaparrón Y es que ella, ella... Y en tu cocina, tan prisionera de tu casa, En la cocina donde los días pasarán como rutina Donde su siesta es la paz de tu armonía Y en tu ventana gritas al cielo Pero lo dices callada. No vaya a ser Que se despierte el que maltrata Cada sentido y cada gesto de tu alma. Lo que daría yo Por cambiar su temor por una estrella Donde sin golpes viviera ella sola Lo que daría yo Por parar su reloj en madrugada Pa’ que durmiera tranquila y sola. De verse sola, perdía en el infierno Con lo calentito que se está alli en invierno Pero prefiere mil veces sus sueños Antes de verse sola en sus adentros. Y en tu cocina, tan prisionera de tu casa, En la cocina donde los días pasarán como rutina Donde su siesta es la paz de tu armonía Y en tu ventana gritas al cielo Pero lo dices callada. No vaya a ser Que se despierte el que maltrata Cada sentido y cada gesto de tu alma. Lo que daría yo Por cambiar su temor por una estrella Donde sin golpes viviera ella sola Lo que daría yo Por parar su reloj en madrugada Pa’ que durmiera tranquila y sola. Lo que daría yo Por cambiar su temor por una estrella Donde sin golpes viviera ella sola Lo que daría yo Por parar su reloj en madrugada Pa’ que durmiera tranquila y sola. |
Дело в том, что она не знает, что такое любовь,
Ей известны лишь побои и отчаяние. На ее лице отражается горе и боль, И дело в том, что она, она... Она не узнает того человека, Который однажды полюбил ее. Это причиняет ей боль сильнее, Чем любой ушиб. В ее душе он укрывается От каждого проливного дождя. И дело в том, что она, она... И у себя на кухне, пленница своего же дома На кухне, где дни тянутся как рутина, Где его послеобеденный сон – момент твоего спокойствия. И в свое окно ты кричишь небесам, Но делаешь это молча Чтобы не Разбудить того, кто обижает Каждое чувство и каждое движение твоей души Чего бы я ни отдал, Чтобы превратить ее страх в звезду, Где она жила бы одна без побоев. Чего бы я ни отдал, Ради того, чтобы остановить ее часы на рассвете, Чтобы она спала, спокойная и одинокая. Но чем оказаться одной, пропавшей в аду, Хотя там жарко даже зимой, Она тысячу раз предпочтет свои мечты Прежде чем останется одна в глубине души. И у себя на кухне, пленница своего же дома На кухне, где дни тянутся как рутина, Где его послеобеденный сон -момент твоего спокойствия. И в свое окно ты кричишь небесам, Но делаешь это молча Чтобы не Разбудить того, кто обижает Каждое чувство и каждое движение твоей души Чего бы я ни отдал, Чтобы превратить ее страх в звезду, Где она жила бы одна без побоев. Чего бы я ни отдал, Ради того, чтобы остановить ее часы на рассвете, Чтобы она спала, спокойная и одинокая. Чего бы я ни отдал, Чтобы превратить ее страх в звезду, Где она жила бы одна без побоев. Чего бы я ни отдал, Ради того, чтобы остановить ее часы на рассвете, Чтобы она спала, спокойная и одинокая. |