Перевод песни Ana Mena - Las 12
Tú y yo frente al mar ¿Te acuerdas de mí? ¿Dónde estás? Yo quisiera verte, convencerte De que vuelvas otra vez a quererme. Fue tan mágico, melancólico Tan nostálgico, tan ilógico Volver a perderte, quisiera volverme Y otra noche yo en tus brazos perderme. Bailando como tú y yo Si nadie puede hacerlo como tú y yo Y nadie como tú me conoce, Yo no sé a quién llamo cuando lleguen las doce. Bailando como tú y yo Si nadie puede hacerlo como tú y yo Y nadie como tú me conoce, Yo no sé a quién llamo cuando lleguen las doce. Solo duermo pa' verte, Pa' soñarte un poquito, Cómo extraño tu boca y esos ojos bonitos, Fuimos lo más lindo que hay, No me digas goodbye, no me digas goodbye Si esto era guay (Guay). Una guerra de besos que a ti te pone loquito. La camisa que dejaste, esa no me la quito. Vuelve a darme un besito, babe, A quererme, bonito. Yo quiero devolverme a ese veranito. Bailando como tú y yo Si nadie puede hacerlo como tú y yo Y nadie como tú me conoce, Yo no sé a quién llamo cuando lleguen las doce. Bailando como tú y yo Si nadie puede hacerlo como tú y yo Y nadie como tú me conoce, Yo no sé a quién llamo cuando lleguen las doce. |
Ты и я — бескрайнее море пред нами.
Помнишь ли ты обо мне? Где ты? Как же хочется тебя увидеть и убедить, Что твои чувства пробудятся вновь! Это было так волшебно! И так меланхолично, Грустно и так нелогично Было вновь тебя потерять. Я хотела бы всё вернуть И снова забыться от счастья в твоих объятиях. Танцуя, как мы с тобой… Да, никому не станцевать, как мы. Ведь никто не знает меня так, как ты. И я не ведаю, к кому обращу свой зов, когда пробьёт 12. Танцуя, как мы с тобой… Да, никому не станцевать, как мы. Ведь никто не знает меня так, как ты. И я не ведаю, к кому обращу свой зов, когда пробьёт 12. Засыпаю лишь для того, чтобы увидеть тебя, Побыть с тобой немного во сне. Как мне не хватает твоих губ и этих прекрасных глаз! Наша любовь была прекраснее всего на свете! Не говори мне «прощай», не говори. Ведь всё это было так чудесно! 1 Эта дуэль поцелуев, что сводит тебя с ума, Эта рубашка, что ты оставил… Теперь я с ней не расстаюсь. Дай же мне ещё один поцелуй, Полюби меня вновь, свет моих очей! Я так хочу вернуться в то лето! Танцуя, как мы с тобой… Да, никому не станцевать, как мы. Ведь никто не знает меня так, как ты. И я не ведаю, к кому обращу свой зов, когда пробьёт 12. Танцуя, как мы с тобой… Да, никому не станцевать, как мы. Ведь никто не знает меня так, как ты. И я не ведаю, к кому обращу свой зов, когда пробьёт 12. |
Итальянский вариант песни — Mezzanotte>.
1) Guay — термин, использующийся преимущественно в Испании. Выражает восторг, восхищение и другие позитивные эмоции. На русский язык его можно перевести как «великолепно», «потрясающе», «круто», «классно» «здóрово», «отлично» и т. д.
Letra y Música: Andrés Torres, Mauricio Rengifo, Belinda Peregrín Schüll.