ГлавнаяСаундтрекиAna Belén - Amanecí en tus brazos

Перевод песни Ana Belén - Amanecí en tus brazos

Ana Belén - Amanecí en tus brazos
Ana Belén:
Amanecí otra vez entre tus brazos
Y desperté llorando de alegría
Me cobijé la cara con tus manos
Para seguirte amando todo el día
Te despertaste tú casi dormida
Tú me querías decir no sé que cosa
Pero callé tu boca con mis besos
Y así pasaron muchas muchas horas.

Chavela Vargas:
Amanecí otra vez entre tus brazos
Y desperté llorando de alegría2
Me cobijé la cara con tus manos
Para seguirte amando todo el día
Te despertaste tú casi dormida
Tú me querías decir no sé que cosa
Pero callé tu boca con mis besos
Y así pasaron muchas muchas horas.

Ana Belén:
Cuando cayó la noche, apareció la luna
Y entró por la ventana
Chavela Vargas:
Qué cosa más bonita cuando la luz del cielo
Iluminó tu cara...

Los dos:
Yo me volví a meter entre tus brazos
Tú me querías decir no sé que cosa
Chavela Vargas:
Pero callé tu boca con mis besos
Y así pasaron muchas (los dos:) muchas horas.
Ana Belén:
Я вновь встретила рассвет в твоих объятиях
И проснулась со слезами счастья,
Я спрятала лицо в твоих ладонях,
Чтобы весь день провести с тобой в любви.
Ты проснулась1, в полусне
Я не знаю, что ты хотела сказать мне,
Но я закрыла твой рот своими поцелуями,
И так прошли много много часов.

Chavela Vargas:
Я вновь встретила рассвет в твоих объятиях
И проснулась плача от радости,
Я спрятала лицо в твоих ладонях,
Чтобы весь день провести с тобой в любви.
Ты проснулась в полусне
Я не знаю, что ты хотела сказать мне,
Но я закрыла твой рот своими поцелуями,
И так протекло много много часов.

Ana Belén:
Когда наступила ночь, показалась луна
И заглянула в окно.
Chavela Vargas:
Что может быть прекраснее, когда свет неба
Осветил твое лицо...

Вдвоём:
Я вновь в твоих объятиях,
Я не знаю, что ты хотела сказать мне,
Chavela Vargas:
Но я закрыла твой рот своими поцелуями,
И так прошли много (вдвоём:) много часов.
con Chavela Vargas.

1) Партия Чавелы Варгас, к которой идет обращение в этой фразе - как бы "мужская". По информации с испанской википедии>, её сценический образ, стиль, её песни всегда были преимущественно "мужскими", а свою сексуальную ориентацию Чавела никогда не скрывала. Тем не менее, в данной песне (и с точки зрения грамматики языка) обе женщины поют от женского имени.

2) Y desperté llorando de alegría — дословно "проснулась, плача от радости", но можно перевести и "проснулась со слезами счастья".
Похожее
Ana Belén - Amanecí en tus brazos