Перевод песни Al Wilson - The snake
On her way to work one morning Down the path along side the lake A tender hearted woman Saw a poor half-frozen snake His pretty colored skin Had been all frosted with the dew "Oh well", she cried, "I'll take you in And I'll take care of you" Take me in oh tender woman Take me in for Heaven's sake Take me in oh tender woman Sighed the snake She wrapped him up all cozy In a coverture of silk And then laid him by the fireside With some honey and some milk Now she hurried home from work that night As soon as she arrived She found that pretty snake She'd taken in had been revived Take me in oh tender woman Take me in for Heaven's sake Take me in oh tender woman Sighed the snake Now she clutched him to her bosom, "You're so beautiful", she cried "But if I hadn't brought you in, By now you might have died" Now she stroked his pretty skin And then she kissed and held him tight But instead of saying thanks That snake gave her a vicious bite Take me in oh tender woman Take me in for Heaven's sake Take me in oh tender woman Sighed the snake "I saved you", cried the woman "And you've bit me even, why? You know your bite is poisonous And now I'm gonna die" "Oh shut up, silly woman", Said the reptile with a grin, "You knew damned well I was a snake Before you took me in". Take me in oh tender woman Take me in for Heaven's sake Take me in oh tender woman Sighed the snake |
Однажды утром, по пути на работу,
Следуя по тропинке вдоль озера, Сердобольная женщина Заметила бедную, наполовину замёрзшую змею. Её красиво окрашенная кожа Практически вся заиндевела от росы. «Что ж», воскликнула она, «я возьму тебя к себе, И позабочусь о тебе». «Возьми меня к себе, сердобольная женщина. Возьми меня к себе, ради всего святого. Возьми меня к себе, сердобольная женщина.» — Прошипела змея. Она укутала её удобно, В укрытие из шёлка. И затем положила её к огню, Вместе с мёдом и молоком. Вечером, она поспешила домой с работы. Как только она пришла, Она обнаружила, что эта красивая змея, Которую она подобрала, — пришла в себя. «Возьми меня к себе, сердобольная женщина. Возьми меня к себе, ради всего святого. Возьми меня к себе, сердобольная женщина.» — Прошипела змея. Она пригрела её на своей груди, «Ты такая красивая», воскликнула она, Но если бы я не подобрала тебя, Сейчас ты уже была бы мертва.» Теперь она гладила её красивую кожу, А затем она поцеловала и крепко обняла её. Но вместо того чтобы сказать спасибо, Эта змея злобно укусила её. «Возьми меня к себе, сердобольная женщина. Возьми меня к себе, ради всего святого. Возьми меня к себе, сердобольная женщина.» — Прошипела змея. «Я спасла тебя», — расплакалась женщина, «А ты отплатила мне укусом, за что? Ты знаешь, что твой укус — ядовитый, И теперь я умру.» «Заткнись, глупая женщина», — Сказала рептилия с ухмылкой, «Ты, чёрт возьми, отлично знала о том, что я — змея, Перед тем как подобрала меня.» «Возьми меня к себе, сердобольная женщина. Возьми меня к себе, ради всего святого. Возьми меня к себе, сердобольная женщина.» — Прошипела змея. |