Перевод песни Alizée - À cœur fendre

- Исполнитель Alizée
- Трэк: À cœur fendre
J'ai forcé la porte des Enfers J'ai rompu le sceau défendu Pour toi Détourné le cours d'un volcan Pour réchauffer tes bras tremblants Pour toi Le ciel est noir La vie est sombre Il gèle à pierre fendre J'ai froid J'ai avancé l'heure de l'aurore J'ai brusqué le retour des fleurs Pour toi J'ai fait les vitres, changé l'ampoule Étouffé les cris de la foule Pour toi Le ciel s'effondre Débris, décombres Il gèle à cœur fendre J'ai froid Il n'y a plus un bruit Dans le jardin d'hiver Nous nous abritons Sous les ramures contraires Sans toi, le monde Vacille, succombe Il gèle à cœur fendre J'ai froid Sans toi |
Я взломала врата ада,
Я сорвала запретную печать. Ради тебя Повернула жерло вулкана, Чтобы согреть твои дрожащие руки. Ради тебя Небо черное, Жизнь мрачна. Стоит трескучий мороз, Мне холодно. Я торопила час рассвета, Я торопила цветы, чтобы они расцвели быстрее. Ради тебя Я вставила стекла, сменила лампочку, Заглушила крики толпы. Ради тебя Небо рушится, Обломки, развалины… Морозит так, что раскалывается сердце. Мне холодно. Нет больше шума В зимнем саду. Мы укрываемся Под разными деревьями. Без тебя мир Шатается, падает. Морозит так, что раскалывается сердце. Мне холодно Без тебя. |
Устойчивое выражение «Il gèle à pierre fendre» (дословно — «морозит так, что раскалывается камень») соответствует русскому выражению «Стоит трескучий мороз». В тексте песни слово "pierre" («камень») заменено на "cœur" («сердце»). Чтобы лучше передать игру слов, я выбрала дословный перевод выражения.