Перевод песни Alaska y Dinarama - Cómo pudiste hacerme esto a mí

- Исполнитель Alaska y Dinarama
- Трэк: Cómo pudiste hacerme esto a mí
Ella lo vió salir de allí, ahora sabía la verdad y se decidió. Loca de celos le siguió tras apuntar la dirección, resistiéndose a llorar. ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? yo que te hubiese querido hasta el fin. sé que te arrepentirás La calle desierta, la noche ideal un coche sin luces no pudo esquivar un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente. Ella no quiso ni mirar, nunca daría marcha atrás, una y no más, Santo Tomás. ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? yo que te hubiese querido hasta el fin sé que te arrenpentirás. La calle desierta, la noche ideal, Un coche sin luces no pudo esquivar, Un golpe certero Y todo terminó entre ellos de repente. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. ¡No! ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? yo que te hubiese querido hasta el fin sé que te arrenpentirás La calle desierta, la noche ideal, Un coche sin luces no pudo esquivar, Un golpe certero Y todo terminó entre ellos de repente. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. No me arrepiento, volvería a hacerlo, son los celos. La calle desierta, la noche ideal, Un coche sin luces no pudo esquivar, Un golpe certero Y todo terminó entre ellos de repente. No me arrepiento volvería a hacerlo son los celos No me arrepiento volvería a hacerlo son los celos No me arrepiento volvería a hacerlo son los celos No me arrepiento volvería a hacerlo son los celos |
Она видела, как он выходил оттуда,
теперь она знала правду и приняла решение. Без ума от ревности она последовала за ним по записанному адресу, сдерживая слёзы. Как ты мог так поступить со мной? Я бы любила тебя до конца. Знаю, ты пожалеешь об этом. Пустынная улица, идеальная ночь, от автомобиля без фар он не мог уклониться, один точный удар – и вдруг между ними всё закончилось. Она даже не взглянула. Она никогда бы не дала задний ход. Один раз и больше никогда, Святой Фома. Как ты мог так поступить со мной? Я бы любила тебя до конца. Знаю, ты пожалеешь об этом. Пустынная улица, идеальная ночь, от автомобиля без фар он не мог уклониться, один точный удар – и вдруг между ними всё закончилось. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Нет! Как ты мог так поступить со мной? Я бы любила тебя до конца. Знаю, ты пожалеешь об этом. Пустынная улица, идеальная ночь, от автомобиля без фар он не мог уклониться, один точный удар – и вдруг между ними всё закончилось. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Пустынная улица, идеальная ночь, от автомобиля без фар он не мог уклониться, один точный удар – и вдруг между ними всё закончилось. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. Я не сожалею, я сделала бы это снова – это ревность. |