Перевод песни Alanis Morissette - Olive branch

- Исполнитель Alanis Morissette
- Трэк: Olive branch
This is where righteousness ends It's a relief to wave this overdue white flag and My blind spots have tortured you enough How much salt could I pour in To think that I called myself a friend? And here is my olive branch I'm so sorry Mea culpa I'm reaching out to make amends I'm ready for the consequences It's unnerving to admit I'm amazed that you have stood by all this time My defenses triggered you enough And all of this in retrospect I'm riddled with a deep rеgret And here is my olivе branch I'm so sorry And mea culpa I'm reaching out to make amends No pressure for you to let me in Ah, ah Oh, oh, ah, ah Ah, ah Oh, oh, ah, ah, ah And here is my olive branch I'm so sorry And mea culpa I'm reaching out to make amends If I had it to do over again Here is my olive branch And I'm so sorry |
На этом праведность заканчивается.
Это облегчение — взмахнуть этим просроченным белым флагом, и Моя предвзятость достаточно мучила тебя. Сколько соли я могу насыпать, Чтобы думать, что я называла себя другом? А вот моя оливковая ветвь, Мне так жаль. Mea culpa 1. Я протягиваю руку, чтобы загладить свою вину. Я готова к последствиям. Тяжело признать, что Я поражена, что ты всё это время стоял рядом. Мой инстинкт самосохранения достаточно спровоцировал тебя. И всё это с оглядкой назад. Я пронизана глубоким сожалением. А вот моя оливковая ветвь, Мне так жаль. Mea culpa. Я протягиваю руку, чтобы загладить свою вину. Я готова к последствиям. А, а. О, о, а, а. А, а. О, о, а, а. А вот моя оливковая ветвь, Мне так жаль. Mea culpa. Я протягиваю руку, чтобы загладить свою вину. Если бы у меня была возможность сделать это снова. Вот моя оливковая ветвь. И мне так жаль. |
1) Mea culpa (с лат. — «моя вина»),— формула покаяния и исповеди в религиозном обряде католиков с XI века. Выражение происходит от первой фразы покаянной молитвы Confiteor, которая читается в Римско-католической церкви в начале мессы.