Перевод песни ASP - Denn ich bin der Meister
Denn ich bin der Meister
Потому, что я мастер
Am Tage Kraft für das GetriebeДнем сила — для суматохи мила,Und Nachts da geb ich euch mein Wort,А ночью, слово вам даю мое,Fragen sind wie Raben Diebe,Как воры-вороны,Sie fliegen ohne Beute fort.Прочь улетают без добычи.
Komm, sprich mir nach, lern sie benutzen,Приди и научи меня как с ними управляться,Und präg sie dir aufs Schärfste ein.Их под себя подстрой.Zwölf von euch gehen auf ein Dutzend,Из вас двенадцать дюжину составят,Doch Meister kann nur einer sein.Но мастер должен быть всего один.
Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen.Мое есть слово, знание оно.Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht...А знание есть сила, а сила есть закон...
Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Ja, ich bin dein Meister und du bist nichts.Да, я твой мастер, а ты — ничто.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Ja, ich bin dein Meister und du bist nichts,Да, я твой мастер, а ты — ничто,Nichts als mein Knecht!Ничто иное, как мой раб.
Nun kommt herbei ihr Mühlenknaben,Поближе соберитесь парни-мельники мои,Denn Mitternacht ist Füttrungszeit.Ведь полночь — время для питанья.Los, pickt das Wort in kleinen HappenПрочь, вместо слов вы клювом постучитеUnd lernt im schwarzen Federkleid.И в одеяние из черных перьев облачитесь.
Du kriechst mir nach, du kannst auch rennen,Ко мне ползешь, а можешь и бежать,Und doch holst du mich niemals ein,Не сможешь никогда меня забрать,Denn Wissen kann wie Feuer brennen,Ведь могут знания огнем горетьZu viel davon kann tödlich sein.И если слишком много их, то можешь умереть.
Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen.Мое есть слово, знание оно.Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht...А знание есть сила, а сила есть закон...
Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.
Ja, ich bin dein Meister und du bist nichts.Да, я твой мастер, а ты — ничто.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Ja, ich bin dein Meister und du bist nichts,Да, я твой мастер, а ты — ничто,Nichts als mein Knecht!Ничто иное, как мой раб.
—Mit meinen Worten schaff ich Fesseln härter als Metall.— Словами путы я создам прочнее, чем метал.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.—'S gibt keine Orte zum Verstecken, ich bin überall.— Нет места чтобы спрятаться, найду везде тебя.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Du bist dir nicht so recht im Klaren, welchen Preis zu zahlst.— Ты и не представляешь, какую цену заплатил.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Nur ich alleine kenn die Wahrheit, wie die Mühle mahlt.— Я только знаю правду о том, как мелется мука.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Und du findest nie und nimmer einen Weg hinaus.— Не сможешь никогда найти ты выход прочь.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Gleich wie du dich schindest, immer einen Schritt voraus.— Так, как ты скользишь, всегда на шаг вперед.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.
Komm, sprich mir nach, lern sie benutzen,Приди и научи меня как с ними управляться,Und präg sie dir aufs Schärfste ein.Их под себя подстрой.Zwölf von euch gehen auf ein Dutzend,Из вас двенадцать дюжину составят,Doch Meister kann nur einer sein.Но мастер должен быть всего один.
Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen.Мое есть слово, знание оно.Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht...А знание есть сила, а сила есть закон...
Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Ja, ich bin dein Meister und du bist nichts.Да, я твой мастер, а ты — ничто.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.
Реклама
Nun kommt herbei ihr Mühlenknaben,Поближе соберитесь парни-мельники мои,Denn Mitternacht ist Füttrungszeit.Ведь полночь — время для питанья.Los, pickt das Wort in kleinen HappenПрочь, вместо слов вы клювом постучитеUnd lernt im schwarzen Federkleid.И в одеяние из черных перьев облачитесь.
Du kriechst mir nach, du kannst auch rennen,Ко мне ползешь, а можешь и бежать,Und doch holst du mich niemals ein,Не сможешь никогда меня забрать,Denn Wissen kann wie Feuer brennen,Ведь могут знания огнем горетьZu viel davon kann tödlich sein.И если слишком много их, то можешь умереть.
Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen.Мое есть слово, знание оно.Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht...А знание есть сила, а сила есть закон...
Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.Denn ich bin dein Meister,Потому, что я — твой мастер.
—Mit meinen Worten schaff ich Fesseln härter als Metall.— Словами путы я создам прочнее, чем метал.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.—'S gibt keine Orte zum Verstecken, ich bin überall.— Нет места чтобы спрятаться, найду везде тебя.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Du bist dir nicht so recht im Klaren, welchen Preis zu zahlst.— Ты и не представляешь, какую цену заплатил.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Nur ich alleine kenn die Wahrheit, wie die Mühle mahlt.— Я только знаю правду о том, как мелется мука.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Und du findest nie und nimmer einen Weg hinaus.— Не сможешь никогда найти ты выход прочь.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.— Gleich wie du dich schindest, immer einen Schritt voraus.— Так, как ты скользишь, всегда на шаг вперед.— Denn du bist der Meister.— Ведь ты же мастер.
В данном тексте встречается слово Meister. Оно может переводиться как мастер, повелитель. В переводе мною было использовано значение "мастер", поскольку в те времена мастер, по-сути, был одновременно и учителем и повелителем. По крайней мере до тех пор, пока не закончится обучение. Мельник в легенде о Крабате был учителем подмастерий, которые, по традиции тех времен, полностью зависели от него, к тому же все они были без роду и без племени - бродяги. Поэтому считаю более уместны использовать в переводе именно "чин", а не сущность, кроющуюся под ним, ведь они тождественны.