Перевод песни Adaro - Schlaraffenland
- Исполнитель Adaro
- Трэк: Schlaraffenland
Ein Gegend heißt Schlaraffenland, faulen Leuten wohl bekannt, das liegt drei Meil'n hinter Weihnachten. Wer darein will trachten, muß sich großer Ding vermessen, durch nen Berg mit Hirs'brei essen, der ist wohl drei Meilen dick. Dann ist er im Augenblick im selbigen Schlaraffenland, aller Reichtum ist bekannt. Da sind Häuser deckt mit Fladen, Lebkuchen die Fensterladen, Speckkuchen sind Dielen und Wänd, Träum von Schweinebraten send. Um jedes Haus so ist ein Zaun, geflochten von Bratwürsten braun. Ich will ins Schlaraffenland! Bring mich ins Schlaraffenland! Auch wenn keiner es je fand - ich will ins Schlaraffenland! Da stehen Fische in den Lachen - gsotten, braten, gsulzt und pachn - und da fliegen (müget ihr glauben) gebraten Hühner, Gäns und Tauben. Wer sie nicht fängt und ist faul, fliegen sie selbst in das Maul. Säu all Jahr gar wohl geraten, laufen her und sind gebraten. Jed ein Messer hat im Rück - damit jeder schneid't ein Stück - steckt das Messer wieder drein. Kreutzkäs wachsen wie die Stein. 's ist im Land gut Geld gewinnen: Wer sehr faul nur schläft darinnen, dem gibt man pro Stund zehn Pfennig, schlaf er gleich viel oder wenig. Ein Furz gilt einen Binger Haller, Gröltzer einen Silber Thaler. Wer gern arbeit mit der Hand, den vertreibt man aus dem Land. Wer unnütz ist, will nichts lernen, kommt im Land zu großen Ehren; Wer als Faulster wird erkannt, der ist König in dem Land. 's ist von Alten nur erdicht zu Straf uns Jungen, zu Gericht, dass wir hab'n auf Arbeit acht, weil faule Weis' nie Gutes bracht! |
Местность та страной Бездельников зовется,
Лентяям всем знакома хорошо она, Найти ее в трех милях сможете от Рождества. Кому натерпеться туда попасть, Придется потрудиться: Сквозь горы каши пшенной проедаться В три мили шириной. И лишь тогда увидит он Заветную Бездельников страну, Сокровища чьи всем известны. Дома накрыты там блинами, Медовый пряник там за ставень, А пирожки со шпиком – за стены там и половицы, Так грезь же о Бездельничьей стране. У дома каждого забор, Сколоченный из жареных колбасок. Хочу в страну Бездельников! Возьми в страну Бездельников меня! И даже если не найти ее никак, То все равно хотеть в страну Бездельников я буду. Там в водоемах полно рыбы – Вареной, жареной, пареной и копченой – Там летают (можете представить) Жареные петухи и голуби, а также гуси. К тому, кто их не ловит и кто ленив, они сами залетают в рот. Свиньи круглый год прекрасно удавались, Их жарили, когда те мимо пробегали. У каждого по ножику на полке – Чтобы себе кусочек отхватить – И положить его на место. Там кройтцкезе1 вместо камня. Там можно состоянье быстро сколотить: Тот, кто особенно ленив и только спит, Обязан получить по десять пфеннигов за час, Спит много или мало он. Пердеж там служит шинкарям За звон серебреных монет. Тех же, кто любит потрудится, Прогонят из страны навеки прочь. А тех, кто бесполезен и кому лень учиться, Тем в сей стране хвала и честь; Того, кто больше всех ленив – Там королем страны назначат непременно. С давних пор нам ведомо одно, Как назидание для молодых и как наказ, Чтобы к работе уважение имели, Те мудрецы, что всех ленивей были, не принесли добра покуда никому. |
1) Kreutzkäs — особый вид сыра, что изготавливают в Швабии и Динкельсбюле.