ГлавнаяФранцускийAlan Stivell - Brian Boru

Перевод песни Alan Stivell - Brian Boru

Alan Stivell - Brian Boru

Brian Boru

Бриан Бору

Mort Brian Boru, vers l'an mil en Irlande,Бриан Бору1 погиб около тысячи лет назад в Ирландии,Brillent encore cheveux roux, harpe d'or dans la lande,Но всё ещё сверкают рыжие волосы, золотая арфаL'étendard et l'épée debouts plantés en terre,На просторах равнины, знамя и меч, всаженные в землю.Et la paix revenue en Ulster.Мир вернулся в Ольстер.
Des nerfs de la guerre à l'air de la paixИскры войны потрескивают в мирном воздухе.Si un Dieu enfin peut bénir l'amour,Если бы Бог, наконец, сумел благословить любовь!Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihanКогда грядет война или наступает мир,ha bennozh doueek ar c-haroudПусть Бог благословит нашу любовь.
Quand on sera au bord de la rivière,Когда мы окажемся на берегу реки,Comme l'Eire libre et fière,Свободные и верные, будто сама Эрин2.Mon âme, mon amour, au delà de la mer.Моя душа и моя любовь по ту сторону моря.
Et cacher notre amour au milieu du chaos,Мы прятали нашу любовь посреди хаоса,Reproches et regards lourds comme était le fardeau,Укоры и взгляды были так же тяжелы, как наше бремя.Le temps comme le soleil, il nous fallut marcher,Солнце и время заставляло нас идти вперед,Près des falaises on s'est couché.И мы легли отдохнуть у отвесных скал.
Des nerfs de la guerre à l'ère de la paixИскры войны потрескивают в мирном воздухе.si un dieu enfin peut croire à l'amour,Если бы Бог, наконец, сумел поверить в любовь!Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihanКогда грядет война или наступает мир,ha bennozh doueek ar c'haroud.Пусть Бог благословит нашу любовь.
Quand on sera au bord de la rivière,Когда мы окажемся на берегу реки,Comme l'Eire libre et fière,Свободные и верные, будто сама Эрин.Mon âme, mon amour, au delà de la mer.Моя душа и моя любовь по ту сторону моря.
Mort Brian Boru rend la vie à l'Irlande,Погибший Бриан Бору приносит жизнь в Ирландию,Et aux arbres de la paix allumez les guirlandes,На деревьях мира зажгите гирлянды.Dans les yeux des enfants, oublié cet enfer,В глазах детей позабыт этот ад,Enfin venue la paix en Ulster.И, наконец, в Ольстер пришел мир.
Des nerfs de la guerre à l'air de la paixИскры войны потрескивают в мирном воздухе.si un dieu enfin peut bénir l'amour,Если бы Бог, наконец, сумел благословить любовь!Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihanКогда грядет война или наступает мир,ha bennozh doueek ar c'haroud.Пусть Бог благословит нашу любовь.
Quand on sera au bord de la rivière,Когда мы окажемся на берегу реки,Comme l'Eire libre et fière,Свободные и верные, будто сама Эрин.Mon âme, mon amour, au delà de la merМоя душа и моя любовь по ту сторону моря.
1) Бриан Бору — верховный Король Ирландии. Свою молодость Бриан провел, сражаясь с датчанами в родном Манстере; он стал королем в Кашеле, завоевав его в 978. Бриан подчинил себе весь Манстер, вторгался в другие области Ирландии и к 1002 стал верховным королем Ирландии. Он одержал решающую победу над датчанами при Клонтарфе близ Дублина 23 апреля 1014, но погиб в битве.
2) Древнее кельтское название Ирландии
Похожее
Alan Stivell - Brian Boru