ГлавнаяФранцускийBruno Pelletier - Schefferville, le dernier train

Перевод песни Bruno Pelletier - Schefferville, le dernier train

Bruno Pelletier - Schefferville, le dernier train

Schefferville, le dernier train

Шеффервилль, последний поезд

Y a plus rien au Roxy depuis quelques moisВот уже несколько месяцев нет ничего в Рокси:Y a d'la neige dans la porte du vieux cinémaВход старого кинотеатра замело снегом.Dans la rue un chien jappe et se prend pour un loupСобака тявкает на улице, воображая себя волком.La nuit tombe sur la ville qui m'a donné le jourНочь опускается на город, в котором я родился.À la brasserie ça chante plus fort que d'habitudeДнём в пивной поют громче обычного:Pour la fête à Johnny qui s'en retourne dans le sudПразднуют отъезд Джонни на юг,Mais le sud de Shefferville c'est pas la JamaïqueНо юг Шеффервилля1 — это вам не Ямайка.C'est Québec ou Matane ou le Nouveau-BrunswickЭто Квебек или Матань2, или же Нью-Брансуик3.
En novembre passé ils ont fermé la mineВ прошлом ноябре закрыли шахту,J'ai vu pleurer mon père sur la table d'la cuisineВидел, как мой отец плакал за кухонным столом.C'était pas tant de perdre une job assuréeНе столь горько потерять надёжную работу,Que de voir s'évanouir le rêve de trente annéesКак видеть разрушение мечты тридцати лет.Quand je suis venu au monde ils étaient jeunes mariésКогда я появился на свет, они были ещё молодожёнами,Venus trouver l'amour et la prospéritéПриехавшими в город искать любовь и благополучиеDans une ville inventée par une grosse compagnieВ городе, заложенном крупной компанией,En plein nord, en plein froid et en plein paradisНа самом севере, в самом холоде, в самом раю.
Реклама
Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partirСегодня мне больно видеть как все уезжают,C'est icitte que j'suis né c'est là que j'veux mourirИменно здесь, неподалёку, я родился и хочу умеретьAvec une caisse de douze, une aurore boréaleС ящиком напитков, наблюдая за северным сиянием,Et la femme de ma vie couchée sous les étoilesИ с женщиной всей моей жизни, спящей под звёздамиCouchée sous les étoilesСпящей под звёздами.
J'ai passé ma jeunesse à prendre les boisЯ проводил свою молодость за рубкой деревьев,À la chasse, à la pêche, à boire avec les garsНа охоте, на рыбалке, пил с парнями,Un ski-doo entre les jambes et l'orgeuil dans le cœurМчался на снегоходе с чувством гордости.Je suis devenu un homme et j'ai connu la peurЗатем я стал мужчиной и страх я познал.
Sur les traces de mon père j'suis parti travaillerПо стопам своего отца, я отправился работать,Et la mine de fer est devenue réalitéИ шахта стала для меня обыденностью,Comme l'amour de ma femme etКак любовь моей жены,La chaleur de mon foyerТепло домашнего очага,Et la peur de m'faire prendre tout ce que j'ai gagnéИ страх потерять всё, что я заработал.
Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partirСегодня мне больно видеть как все уезжают.
C'est icitte que j'suis né c'est là que j'veux mourirИменно здесь, неподалёку, я родился и хочу умеретьAvec une caisse de douze, une aurore boréaleС ящиком напитков, под северным сиянием,Et la femme de ma vie couchée sous les étoilesИ с женщиной всей моей жизни, спящей под звёздамиCouchée sous les étoilesСпящей под звёздами.
Et au bout de la ligne c'est l'histoire qui décideИ в конце концов лишь время решит,Si le poids de nos rêves nous entraîne dans le videЗатащит ли груз наших мечтаний нас в пустоту.J'suis monté à pied sur la côte du radarЯ поднялся на холм у радара,J'ai vu mourir ma ville sous le soleil du nordУвидел, как умирает мой город в лучах северного солнца.
C'est pas moé qui peux changer le cours de la vieЯ не сумею изменить течение жизни,Si y a personne qui reste j'vais partir moi aussiИ если не останется ни одной души — я тоже уеду.Pis c'est moé qui veux fermer les lumières de la villeЯ хочу потушить последний фонарь в городе,Lorsque le dernier train partira pour Sept-ÎlesКогда последний поезд уедет в Сет-Иль4,Lorsque le dernier train partira pour Sept-ÎlesКогда последний поезд отправится в Сет-Иль.
1) небольшое поселение в Восточной Канаде, на полуострове Лабрадор, в провинции Квебек. Возник в 1954 в связи с освоением железорудного месторождения Ноб-Лейк. По мере истощения месторождения, население Шеффервилла сократилось, и из города выехало практически всё европейское население и остались в основном индейцы племён наскапи и монтанье.
2) город у Северного Берега провинции Квебек.
3) провинция на востоке Канады.
4) город в Восточной Канаде, в провинции Квебек, на южном берегу полуострова Лабрадор. Возник в связи с освоением железорудных месторождений центрального Лабрадора, руда с которых вывозилась через Шеффервилл, соединённого железной дорогой с Сет-Илем.
Похожее
Bruno Pelletier - Schefferville, le dernier train