Перевод песни Bratsch - Oyfn Veg

Bratsch - Oyfn Veg

Oyfn Veg

Ойфн Вег / На дороге 1

Oyfn veg shteyt a boymОйфн вег штейт а бойм,Shteyt er ayn geboygnШтейт эр айнгебойгн,Ale feygl funem boymАле фейглен фунем боймZaynen zikh tsefloygnЗайнен зих цефлойгн…
Sur la route un arbre pleureНа дороге дерево плачет,Ses bras déchirent le brouillardЕго ветви рвут туман.Les oiseaux, chers à son cœurПтицы, дорогие его сердцу,Sont partis, un beau soirУлетели прекрасным вечером.
Oh ma mère, écoute-moiО мать моя, выслушай меня,Il me faut des ailesМне нужны крылья.Le temps de claquer des doigtsВремя щёлкнуть пальцами –Je peux être une hirondelleЯ могу стать ласточкой,Je vais me nicher dans l’arbreЯ буду жить на дереве,Je vais sécher ces larmesЯ высушу его слёзы.Et près de lui tout l’hiverИ перед ним всю зимуJe lui chanterai cet air: la la laЯ буду ему петь эту арию: ла-ла-ла…
Реклама

Non, dit la mère, non, mon filsНет, сказала мать, нет, сын мой,En pleurant à chaudes larmesПлача горючими слезамиSur ton arbre, tu vas gelerНа твоем дереве ты замерзнешь –Ce serait pour moi un drameЭто будет трагедией для меня.Mais maman, cesse de pleurerНо мама, прекрати плакать –Tu abîmes tes jolis yeuxТы губишь свои прекрасные глаза,Et voilà qu’en moins de deuxИ вот, на два счётаJe suis un oiseau de feuЯ – жар-птица.
Veynt di mame, Itsik kroynВейнт ди маме:- Ицик кройн,Je um gotes vilnЗэ ум готес вилн,Nem zikh mit a shaliklНем зикх мит а шаликл –Kenst zikh noch farkilnЗолст зикх нишх фаркилн.Di kaloshn tu zikh onДи калошн ту зикх он –S’geyt a sharfer vinterС'гейт а шафер винтер…
N’oublie pas tes bas de laineНе забудь свои шерстяные чулки,
N’oublie pas combien je t’aimeНе забывай, как я люблю тебя.
Et la mère couvre son moujingueИ мать скрыла своего ребёнкаSous une montagne de fringuesПод горой одёжек,Et lui dit que de son arbreИ сказала ему, что от своего дереваIl irait droit sous le marbreОн может попасть прямо в могилу…2J’essaie de battre des ailesЯ пытаюсь бить крыльями –Impossible de décollerНевозможно взлететь,Je ne suis qu’un faible oiseauЯ не более чем слабая птичка,Et tant de choses sur le dosИ столько всего за спиной…
Je regarde avec tristesseЯ с грустью гляжуLes yeux de ma mèreВ глаза моей матери,Son amour et sa tendresseЕё любовь и нежностьOnt brisé mon rêveРазрушили мою мечту…
Oyfn veg shteyt a boymОйфн вег штейт а бойм,Shteyt er ayn geboygnШтейт эр айнгебойгн,Ale feygl funem boymАле фейглен фунем боймZaynen zikh tsefloygnЗайнен зих цефлойгн…
1) «Oyfn Veg» – еврейская народная колыбельная на идиш; данная песня – её вольный перевод с фрагментами оригинального текста.

2) «Sous le marbre» – дословно «под мрамор».
Похожее
Bratsch - Oyfn Veg