Перевод песни Bénabar - Les râteaux
Les râteaux
Отлупы
On a tous essuyé des refusВсем нам доводилось получать отказы.Ça tanne le cuir des séducteursОни оставляют отметины на шкуре донжуанов!Ça peut faire très mal,le sais tu?Ты знаешь, как больно бывает?Que c'est vulnérable un dragueur!!Ох, до чего ж они ранимые люди, эти бабники!C'est très salissant l'amour propreЭто наносит большой урон самолюбию,Surtout quand le lion prend la fuiteОсобенно когда льву приходится спасаться бегствомCoursé par une antilopeОт преследующей его антилопы,qui d'un coup de patte le décapiteИ она ударом лапы обезглавливает его!
Y a le râteau héroiqueБывает отлуп героический,Qui se ramasse en publicКогда тебя сажают в лужу прилюдно.le râteau point sur les iБывает отлуп, как точка над «i»:t'es lourd maintenant, ça suffit«Ты теперь для меня обуза, с меня хватит!»Les râteaux dit d'AlzheimerБывают так называемые «альцгеймеровские» 1 отлупы:C'est la même fille que toute à l'heure«А-а, это та же девушка, что и в прошлый раз!»Le râteau de la méduseБывает и «Отлуп Медузы» 2Pour le jeu de mots, je m'excuse(Прошу прощенья за игру слов).Y a le râteau bouleversantБывает дущераздирающий отлуп:Cette fille, tu l'aimais vraimentТы эту девушку по-настоящему любил! –Et le râteau superfluИ отлуп бесполезный:Au fond, elle te plaisait plus.В сущности, она тебе уже не нравилась.Le râteau qui coûte un g'nouБывает и такой, который обходится дороговато:Parce que ta bague elle s'en foutЕй оказалось плевать на подаренное тобой кольцо!si elle te gifle, chapeau!!А уж если она дает тебе пощечину – снимаю шляпу!C'est la cerise sur le râteauЭто уж настоящая «вишенка» на отлупе 3!
Au jeune loup qui renonceМолодому волку, который готов отступиться,Le vieux qui explique avec sagesseСтарый волк объясняет, делясь мудростью:pour vingt Anglaises qui te repoussent«Из двадцати англичанок, отталкивающих тебя,Y en a bien une qui dira YesНайдется одна, которая скажет: «Yes».
В ночном клубе это принимает самые крайние формы,En boite de nuit, ça devient extrêmeКогда ты принимаешь отлупы, как по конвейеру,Quand tu les reçois à la chaineИ это на глазах у всех!Tout le monde est bien témoinА ты готов на всё, ты умираешь с голоду,T'es prêt à tout, t'es mort de faimА самый стыд в том, что тебе уже всё до фени!Et la honte, ça te fait plus rien!!
Бывают отлупы, не роняющие твоего престижа,Y a le râteau qui se la pèteКогда попадается «звездная» девушка,Quand la fille est une vedetteИ такие, которые, наоборот, тебя принижают,le râteau anti grosse teteПотому что звезда – это ты.Parce que c'est toi la vedetteОтлуп тому, кто сам уходит, –Le râteau du coming outЭто такой же отлуп, как и все остальные,Qui est un rateau comme les autresА тот, который хочется забыть, –Celui qu'on veut oublierЭто зачастую самый первый.qui souvent est le premier
Если отлуп дают романтику,Y a le râteau du romantiqueТот его переплавляет в музыку,Qui le rumine en musiqueБывает отлуп «нехорошим парням»,le râteau des mecs pas bienЕсли они подбивают клинья к жене приятеля.Avec la femme des copainsБывает отлуп ошибочный:Et râteau de l'erreurНа самом деле, это была ее сестра,Parce qu'en fait, c'était sa soeurИ отлуп с повторениями:le râteau à répétitionКогда она говорит «нет» – значит, нет!Quand elle dit non, c'est non !!
Им что, чтобы выпендриться перед подружками,Doivent-elles devant leurs copinesНадо в своем язвительном презренииDe leur dédain au vitriolВырвать у нас сердце из груди,nous arracher le cœur de la poitrineА потом еще и проехаться по нему на тачке?Avant d'rouler dessus en bagnole.
А ведь доброжелательная улыбкаAlors qu'un sourire bienveillantСообщила бы нам, не обижая,Dirait avec ménagementЧто нам больше не стоит терять свое время.Qu'c'est pas peine qu'on perd notre tempsТы, дескать, очень милый, но уходи…Qu'on est gentil, mais que va t'enДа ты от меня свалишь наконец?!!Tu me lâches maintenant!!
Отлуп из уст мужа:Y a le râteau du mari«Это моя жена, так что будь любезен…»C'est ma femme, t'es gentilОтлуп ежу:le râteau du hérisson«Колется… хотя очень славный!»Ca pique mais c'est trop mignonОтлуп Джорджу Клуни?!le râteau de Georges ClooneyЕсли бы такое было возможно, об этом все бы знали!S'il existait, ça se sauraitЧто касается самого последнего отлупа,Quand au dernier des râteaux,Успокойся, тебе это в скором времени не грозит!Rassure toi, c'est pas de sitôt.
Бывает отлуп Джентльмену,Le râteau du GentlemanВсегда вежливому с дамами,Toujours poli avec les damesИ отлуп обидно-высокомерный:le râteau condescendant«Ничего себе! За кого она себя принимает?!»Non, mais! Pour qui elle se prend?И такой, которого можно было избежать,Celui qu'aurais pu éviterДостаточно было с ней не заговаривать,Il suffisait d'pas lui parlerИ такой, который тебя вдохновляет:Et le râteau qui l'inspireВ худшем случае ты сделаешь из него песню.T'en f'ras une chanson au pire.
Похожее
-
Alejandro Sanz
La peleíta -
Alec Benjamin
12 notes -
AJR
Turning out -
AJR
Beats -
Marie Amélie
Mon joli prince -
aeseaes
Switchblade -
aeseaes
Plenty -
Adventure Time
Everything in you -
Ace of base
The golden ratio -
Ace of base
Cecilia
1) Одним из симптомов "болезни Альцгеймера" являются нарушения памяти.
2) Игра слов: râteau звучит похоже на radeau (плот). «Плот „Медузы“» (фр. Le Radeau de la Méduse) — картина французского художника Теодора Жерико, одно из самых знаменитых полотен эпохи романтизма. В основе сюжета картины лежит реальное происшествие, случившееся 2 июля 1816 года у берегов Сенегала. Тогда на отмели Арген в 40 лье от африканского берега потерпел крушение фрегат «Медуза». 140 пассажиров и членов команды попытались спастись, высадившись на плот. Только 15 из них остались в живых и на двенадцатый день скитаний были подобраны бригом «Аргус». Выжившие вынуждены были есть мясо погибших для поддержания сил в организме. Подробности плавания выживших потрясли тогдашнее общественное мнение.
3) Игра слов: râteau звучит похоже на gäteau (торт). Выражение la cerise sur le gâteau («вишенка на торте») означает «окончательный мазок», «деталь, удачно завершающая все предприятие».