Перевод песни Barbara - Gueule de nuit

Gueule de nuit
Ночная мордашка
Je suis une souris gueule de la nuit,*Я — ночная кошечка,Et je vais, je viens, je passe, passe,Я хожу-брожу туда-сюда,Je suis pas du jour, gueule d'amour,Я не живу при свете дня, красавчик,D'ailleurs je suis de Montparnasse, nasse,И к тому же с Монпарнаса.Cherchez pas de mystère, j'en ai pas,Не ищите тайну, во мне её нет,J'ai bon caractère, mais faut pas,У меня хороший характер, но не надо,Pas pousser grand-mère d'un faux pas, ahНе надо доводить меня до ручки...Oui, j'aurais pu, comme vous,Да, я могла бы, как тыOu comme toi, être ronde, ronde,Или как ты, быть кругленькой, кругленькой,Mais c'est foutu, c'est classé,Но ничего не выйдет, всё уже решено,Car Dieu m'a préférée longue, longue,Бог захотел, чтобы я была высокой, высокой.Pour ce que j'ai à faire, ça me gêne pas,То, что мне приходится делать, меня не смущает,On peut pas se refaire, jeune ou pas,Себя не изменить, молода ты или нет.Passez donc la main,Так что не обращайте внимания,La main dans la main, et viensИ пойдём, рука об руку.
J'voudrais voir l'automne, dans le petit matin,Увидеть бы осень в утренние часы,Quand le ciel s'étonne,Когда небо удивляетсяSur le canal Saint-Martin,Над каналом Сен-Мартен,Au lieu de ça, je trime,Вместо этого я вкалываю,Alors j'imagine,Поэтому я представляю,Que je vois l'automne, dans le petit matin,Что вижу осень в утренние часы,Et je m'abandonne,И я расслабляюсь,Et j'en rêve et c'est bien,Я мечтаю об этом и мне хорошо.J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,Je voudrais voir l'automne,Я бы хотела увидеть осень,L'automne avec toiОсень с тобой...
Parfois je pense, je pense à ce que j'aurais pu être, être,Иногда я думаю, думаю о том, кем бы я могла бы быть...Tiens, la Goulue, Malibran,Например, Ла Гулю1, Малибран2Ou la Divine peut-être, être,Или, может быть, Богиней3.Ah, les années trente, trente et un,Ах, тридцатые годы...Monsieur de Truc ou de Machin,Мосье Такой-то или Сякой-тоPrenait ta vertu,Лишал тебя невинности —Et t'avais pignon sur rueИ вот у тебя уже свой дом.
Je me serais payé, dans mon fiacre,Я бы отправилась в своём фиакреUn drôle de tour du monde, monde,В путешествие по миру, миру,Et des montagnes aux lacs,И от гор до озёрJe l'aurais dansée ma ronde, ronde,Я бы плясала свой хоровод, хороводEn boa, bottée, dans mon fiacre,В боа, сапожках, в своём фиакре,Et toi, chapeauté, chapeau claque,А ты в шляпе-шапокляке,On s'en serait allés,И мы бы уехали —Aller, fouette cocher, et viens«А ну, пошёл!» — и пойдём...
Viens donc voir l'automne, dans le petit matin,Пойдём любоваться осенью в утренние часы,Quand le ciel s'étonne, sur le canal Saint-MartinКогда небо удивляется, над каналом Сен-МартенNon mais t'imagines,Нет, только представь,Au lieu de ça, je trime,Вместо этого я вкалываю.Je voudrais voir l'automne, dans le petit matin,Я хотела бы увидеть осень в утренние часы,Quand le ciel s'étonne, de Passy à Pantin,Когда небо удивляется от Пасси до Пантена...J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,Je voudrais voir l'automne,Я бы хотела увидеть осень,L'automne avec toiОсень с тобой...
On peut rêver, rêvasser,Можно мечтать и грезитьÀ ce qu'on aurait voulu être, être,О том, кем мы хотели бы быть,Mais c'est foutu, c'est classé,Но ничего не выйдет, всё уже решено,Ce n'est pas plus mal peut-être, être,И может быть, это не так уж и плохо.Voilà la fin du jour, gueule d'amour,Вот и кончается день, красавчик,C'est bientôt la nuit, gueule de nuit,Скоро настанет ночь, ночная мордашка,En robe de lumière,И в сверкающем платьеJe serai à mon affaire, viensЯ займусь своим делом, приходи.
Après tout l'automne, dans le petit matin,В конце концов, осень в утренние часы,Quand le ciel s'étonne, on verra ça demain,Когда удивляется небо, — мы можем увидеть и завтра.Viens, la ville s'allume,Приходи, город освещается огнями,Et Paris s'emplume,Париж расфуфыривается...Après tout l'automne, dans le petit matin,В конце концов, осень в утренние часы —Qu'est-ce que ça peut faire,Ну что в этом такого?Puisqu'on s'aime et c'est bien,Ведь мы же любим друг друга,J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,J'ai jamais vu ça,Я такого не видала никогда,C'est toi qui m'étonnes...Боже, ты так удивляешь меня...
Похожее
-
Alejandro Sanz
La peleíta -
Alec Benjamin
12 notes -
AJR
Turning out -
AJR
Beats -
Marie Amélie
Mon joli prince -
aeseaes
Switchblade -
aeseaes
Plenty -
Adventure Time
Everything in you -
Ace of base
The golden ratio -
Ace of base
Cecilia

2) Мария Малибран (исп. María Malibrán, собственное имя исп. María Felicia García Sitches, взяла фамилию мужа; 24 марта 1808, Париж — 23 сентября 1836, Манчестер) — испанская певица (колоратурное меццо-сопрано), легенда мирового оперного искусства.
3) Сюзанн Ленглен (фр. Suzanne Lenglen; 24 мая 1899, Компьень — 4 июля 1938, Париж) — французская теннисистка, двукратная олимпийская чемпионка 1920 года, более чем тридцатикратная победительница турниров Большого шлема в одиночном, женском парном и смешанном парном разряде. Член Международного зала теннисной славы.