ГлавнаяФранцускийAmir - Le cœur dans les cordes

Перевод песни Amir - Le cœur dans les cordes

Amir - Le cœur dans les cordes

Le cœur dans les cordes

Сердце в цепях

La vie ne prend jamais de gants, nonЖизнь никогда не церемонится, нет1.La vie te pend au fil des désillusionsЖизнь накидывает на тебя петлю разочарований.Elle a frappé, t'étais pas prêtОна ударила, ты не был готов.Mais redresse-toi, avance et on verra aprèsНо выпрямись, иди вперёд, а дальше будет видно.
Sois tu plonges au premier coup qu'on te donneЛибо ты падаешь при первом же ударе,Sois t'esquives et tu te bats même quand t'es sonnéЛибо ты уворачиваешься и борешься, даже будучи оглушённым.Tu t'en fous mais nous on t'aime comme personneТебе всё равно, но мы тебя любим как никто другой.Et tu te laisses vivre mais on ne va pas te laisser tomberИ ты живёшь потихоньку, но мы не дадим тебе упасть2.Tu promènes tes sanglots, tes sanglots, tes sanglotsТы ударяешься в рыдания, рыдания, рыдания...
T'es K.O. une larme encore et t'as le cœur qui débordeТы без сил3. Ещё одна слеза, и твоё сердце переполнится.T'es K.O. faut se relever même le cœur dans les cordesТы без сил. Нужно вставать, даже с сердцем, закованным в цепи,Dans les cordes, dans les cordes, dans les cordesВ цепи, в цепи, в цепи...
La vie ne prend jamais le temps, nonЖизнь никогда не ждёт, нет.Quand toi tu traînes, elle ne freine pas pour autantВидя, как ты бредёшь, она однако не тормозит.T'entends même plus les coups de klaxonТы даже больше не слышишь, как она тебе сигналит.Y'a pas d'airbag prévu pour les âmes qui déconnentНет подушек безопасности для душ, которые делают глупости.
Tu te soustrais à toutes les chances qu'on te donneТы уклоняешься от всех возможностей, что тебе даются.Multiplie les incidents de parcoursПродолжай и дальше умножать происшествия на своём пути.Sur la route, les heures de pluies s'additionnentНа дороге все часы дождя складываются вместеEt divisent toute la beauté de tes joursИ уменьшают прелесть твоих дней.Tu calcules tes sanglots, tes sanglots, tes sanglotsТы ведёшь счёт своим рыданиям, рыданиям, рыданиям...
T'es K.O. une larme encore et t'as le cœur qui débordeТы без сил. Ещё одна слеза, и твоё сердце переполнится.T'es K.O. faut se relever même le cœur dans les cordesТы без сил. Нужно вставать, даже с сердцем, закованным в цепи,Dans les cordes, dans les cordes, dans les cordesВ цепи, в цепи, в цепи...
Des hématomes colorent mon corps d'une tonne de jolies couleursГематомы окрашивают моё тело в миллион красивых цветов.Comme un fantôme, j'veux traverser les murs de la vieСловно призрак, я хочу проходить сквозь стены жизни,Sans douleurНе испытывая боли.
T'es K.O. une larme encore et t'as le cœur qui débordeТы без сил. Ещё одна слеза, и твоё сердце переполнится.T'es K.O. faut se relever même le cœur dans les cordesТы без сил. Нужно вставать, даже с сердцем, закованным в цепи,Dans les cordes, dans les cordes, dans les cordesВ цепи, в цепи, в цепи...
T'es K.O.Ты без сил.T'es K.O. faut se relever même le cœur dans les cordesТы без сил. Нужно вставать, даже с сердцем, закованным в цепи,Dans les cordes, dans les cordes, dans les cordesВ цепи, в цепи, в цепи...
1) «Prendre des gants» — устойчивое выражение, которое означает «действовать деликатно, церемониться». Однако дословно это предложение можно было бы также перевести как «Жизнь никогда не надевает перчаток»
2) Небольшая игра слов в оригинале. Дословно «И ты позволяешь себе жить, но мы не позволим тебе упасть». «Se laisser vivre» («позволять себе жить») — устойчивая фраза, означающая «жить помаленьку»
3) Дословно «Ты в нокауте». Однако когда речь идёт о состоянии человека, «être K.-O.» также переводят как «быть без сил, валиться от усталости»
Похожее
Amir - Le cœur dans les cordes