ГлавнаяФранцускийAlizée - À cœur fendre

Перевод песни Alizée - À cœur fendre

Alizée - À cœur fendre

À cœur fendre

Так холодно, что раскалывается сердце

J'ai forcé la porte des EnfersЯ взломала врата ада,J'ai rompu le sceau défenduЯ сорвала запретную печать.Pour toiРади тебя
Détourné le cours d'un volcanПовернула жерло вулкана,Pour réchauffer tes bras tremblantsЧтобы согреть твои дрожащие руки.Pour toiРади тебя
Le ciel est noirНебо черное,La vie est sombreЖизнь мрачна.Il gèle à pierre fendreСтоит трескучий мороз,J'ai froidМне холодно.
J'ai avancé l'heure de l'auroreЯ торопила час рассвета,J'ai brusqué le retour des fleursЯ торопила цветы, чтобы они расцвели быстрее.Pour toiРади тебя
J'ai fait les vitres, changé l'ampouleЯ вставила стекла, сменила лампочку,Étouffé les cris de la fouleЗаглушила крики толпы.Pour toiРади тебя
Le ciel s'effondreНебо рушится,Débris, décombresОбломки, развалины…Il gèle à cœur fendreМорозит так, что раскалывается сердце.J'ai froidМне холодно.
Il n'y a plus un bruitНет больше шумаDans le jardin d'hiverВ зимнем саду.Nous nous abritonsМы укрываемсяSous les ramures contrairesПод разными деревьями.
Sans toi, le mondeБез тебя мирVacille, succombeШатается, падает.Il gèle à cœur fendreМорозит так, что раскалывается сердце.J'ai froidМне холодноSans toiБез тебя.
Устойчивое выражение «Il gèle à pierre fendre» (дословно — «морозит так, что раскалывается камень») соответствует русскому выражению «Стоит трескучий мороз». В тексте песни слово "pierre" («камень») заменено на "cœur" («сердце»). Чтобы лучше передать игру слов, я выбрала дословный перевод выражения.
Похожее
Alizée - À cœur fendre