ГлавнаяАнглийскийMaría Parrado - ¿Qué tiene Madrid?

Перевод песни María Parrado - ¿Qué tiene Madrid?

María Parrado - ¿Qué tiene Madrid?

¿Qué tiene Madrid?

Что такого есть в Мадриде?

No sé si puedo quererteЯ не знаю, смогу лиDe la misma manera,Любить тебя так же1,Abrazarte con fuerzaКрепко тебя обнять, —Para luego huir y saltar.А потом бегать и прыгать от радости2.
Tengo los miedos presentes,Меня одолевает страх3,La cabeza en urgencias,Голова идёт крýгом4,Las palabras me tiemblan,Слова дрожат на губах5,Me cuesta respirar.Мне трудно дышать.
Perdón por llamarte “problema”,Прости, что называю тебя «проблемой».Así lo siento, lo llevo dentro.Просто я так чувствую в глубине души.Las dudas encienden la hoguera.Сомнения подливают масла в огонь6.¿Qué es lo que siento?Чтó я чувствую?Ni yo lo entiendo.Я и сама не понимаю.
¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que alimenta las maneras?Что увеличивает возможности7?
Реклама
Y me persigue la locura por la carretera.И суета преследует меня на дорогах8.¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que a veces me desespera?Что порой приводит меня в отчаяние?Me pone trampas tan bonitas en un día cualquiera.В любой день он устраивает мне свои милые ловушки.
¿Qué tiene Madrid?Что такого есть в Мадриде?¿Qué tiene Madrid?Что такого есть в Мадриде?Te tiene a ti.Здесь есть ты.
¿Qué tiene Madrid?Что есть в Мадриде?
Cuento las balas perdidas.Я считаю шальные пули9.La primera la mía.Первая — моя10.No quiero hacerte daño.Я не хочу причинять тебе вред.Que la intuición me diceВедь интуиция подсказывает мне,Que esto acaba mal.Что это плохо кончится.
Nunca escuché un “Te extraño”Я никогда ещё не слышала такого искреннегоTan sincero en la vida.«Я по тебе скучаю». Ни разу в жизни!11Las calles lo escuchaban.Эти улицы — тому свидетель12.¿Qué crees que pasaríaКак думаешь, что может случиться,Si estoy dos días más en la capital?Если я ещё два дня побуду в столице?
Perdón por llamarte “problema”,Прости, что называю тебя «проблемой».Así lo siento, lo llevo dentro.Просто я так чувствую в глубине души.Las dudas encienden la hoguera.Сомнения подливают масла в огонь.¿Qué es lo que siento?Чтó я чувствую?Ni yo lo entiendo.Я и сама не понимаю.
¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que alimenta las maneras?Что вдохновляет не сдаваться?Y me persigue la locura por la carretera.И суета преследует меня на дорогах.¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que a veces me desespera?Что порой приводит меня в отчаяние?Me pone trampas tan bonitas en un día cualquiera.В любой день он устраивает мне свои милые ловушки.
¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que alimenta las maneras?Что вдохновляет не сдаваться?Y me persigue la locura por la carretera.И суета преследует меня на дорогах.¿Qué tiene MadridЧто такого есть в Мадриде,Que a veces me desespera?Что порой приводит меня в отчаяние?Me pone trampas tan bonitas en un día cualquiera.В любой день он устраивает мне свои милые ловушки.
¿Qué tiene Madrid?Что такого есть в Мадриде?¿Qué tiene Madrid?Что такого есть в Мадриде?¿Qué tiene Madrid?Что такого есть в Мадриде?
Te tiene a ti.Здесь есть ты.
Que tengo los miedos presentesВедь меня одолевает страх,Y la cabeza en urgencias.И голова идёт крýгом.
¿Qué tiene Madrid?Что же такого есть в Мадриде?¿Qué tiene Madrid?Чем притягивает меня Мадрид?
Letra y música: María Parrado.

1) Буквально — «тем же образом». Судя по контексту песни, здесь подразумевается «любить тебя, как ты меня».

2) Буквально — «бежать и вскочить/прыгать/подпрыгнуть/прыгнуть». Судя по контексту, «бежать и подпрыгнуть от радости (потому что любовь взаимна)».

3) Буквально — «Мои страхи — передо мной».

4) Фразу «La cabeza en urgencias» можно понимать двояко: «голова в таком состоянии, что ей нужна срочная помощь»; «голова наполнена мыслями, которые нельзя отложить на потом». Судя по контексту, героиня в этот момент испытывает состояние смятения, от чего у неё — в прямом и переносном смысле — кружится голова.

5) Дословно — «У меня дрожат слова».

6) Буквально — «Сомнения разжигают костёр».

7) В оригинале — «что (он) питает манеры (бытия) / способы / стили / поведение»; «подпитывает возможности». Фраза, которую слушатель может понимать и трактовать, в зависимости от своего восприятия. Однако, автор, вероятнее всего, подразумевала, что в Мадриде можно быть самим собой, не сдаваться перед лицом неудач и пытаться найти своё место в жизни. Сам Мадрид, впитывающий в себя разные веяния и культуры, и дающий им возможность процветать. Также, учитывая, что основная тема песни — трудные взаимоотношения с возлюбленным, эти слова можно понимать как «питает попытки / вдохновляет пытаться снова и снова».

8) Вероятнее всего, имеется в виду сумасшедшая (как в хорошем смысле, так, пожалуй, и не в самом приятном) энергетика города, кипящего жизнью.

9) Метафора. Видимо, имеются в виду какие-то разногласия и ссоры героев.

10) Можно понимать эти слова в значениях: «Я первая начала спор», «Я первая начала защищаться».

11) Подразумевается, что эти слова героиня наконец услышала от своего любимого, с которым до этого у неё были непростые отношения.

12) В оригинале — «Улицы это слышали». Скорее всего, имеется в виду, что эхо слов героя разнеслось по близлежащим пустынным улицам. Другой смысл — «окружающий мир был этому свидетелем» (свидетелем искреннего признания героя в том, что он очень скучал по героине).
Похожее
María Parrado - ¿Qué tiene Madrid?