Перевод песни Anna Caterina Antonacci - Lasciami! Lascia ch'io respiri
Lasciami! Lascia ch'io respiri
Оставь меня! Позволь мне вздохнуть
Lasciami! Lascia ch'io respiri, lasciaОставь меня! Дай мне вздохнуть, позвольch'io mi sollevi! Ho il gelo nelle vene.Мне подняться! У меня в жилах холодеет кровь.Ho tremato. Ho nel cor non so che ambascia...Я вздрогнула. Я не знаю, что за грусть в моем сердце.Ahimè, Signore, è il giorno! Il giorno viene!Увы, Господь, вот этот день! Этот день наступает!
Ch'io non lo veda! Premi la tua boccaПусть я этого не увижу! Прижмись своими губамиsu' miei cigli, il tuo cuore sul mio cuore!К моим ресницам, своим сердцем — к моему сердцу!Tutta l'erba s'insànguina d'amore.Вся трава обагрена кровью любви.La vita se ne va, quando trabocca.Жизнь заканчивается, когда переполняется.
Trafitta muoio, e non dalla tua spada.Я умираю, глубоко ранена, и не твоим мечом.Mi si vuota il mio petto, e senza schianto.Моя грудь опустошается, без страданий.Non è sangue? Ahi, Signore, è la rugiada!Разве это не кровь? Ой, Господи, это роса!L'alba piange su me tutto il suo pianto.Рассвет пролил на меня все свои слезы.
Ch'io non lo veda! Premi la tua boccaПусть я этого не увижу! Прижмись своими губамиsu' miei cigli, il tuo cuore sul mio cuore!К моим ресницам, своим сердцем — к моему сердцу!Tutta l'erba s'insànguina d'amore.Вся трава обагрена кровью любви.La vita se ne va, quando trabocca.Жизнь заканчивается, когда переполняется.
Trafitta muoio, e non dalla tua spada.Я умираю, глубоко ранена, и не твоим мечом.Mi si vuota il mio petto, e senza schianto.Моя грудь опустошается, без страданий.Non è sangue? Ahi, Signore, è la rugiada!Разве это не кровь? Ой, Господи, это роса!L'alba piange su me tutto il suo pianto.Рассвет пролил на меня все свои слезы.
Музыка — Francesco Paolo Tosti (1846 — 1916)
Текст — Gabriele d'Annunzio (1863 — 1938)