Перевод песни Ainhoa - Me faltas tú
- Исполнитель Ainhoa
- Трэк: Me faltas tú
Me faltas tú
Мне не хватает тебя
Me falta la forma en que me miras,Мне не хватает твоего любящего взгляда1,Me falta el calor al despertar,Не хватает тепла, когда просыпаюсь по утрам,Me falta tu cuerpo por la noche,Не хватает твоей страсти2 по ночам,Tu risa, tu pelo. ¡Me falta tu mirar!Твоего смеха, твоих волос. Я скучаю по твоим глазам!
Me faltan tus manos en mi espalda,Скучаю по твоим рукам, ласкающим мою спину,Me falta tu voz siempre sensual.По твоему голосу, всегда такому чувственному.Me falta sentir hacerme tuya,Мне не хватает ощущать себя твоей,Tus luces, tus sombras. ¡Me falta tu brillar!Не хватает твоего света, твоей тени3. Твоего блеска!
Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый,Me falta tu olor fresco en la almohada.Твоего аромата свежести на подушке.Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый!No quiero más dolor.Я больше не хочу страдать.Por favor, devuélveme mi alma.Пожалуйста, верни мне мою душу.
Me falta decir cuánto te extraño,Хочется сказать тебе, что я умираю от тоски,Me falta saber que aquí estarás.И просто знать, что ты придёшь.4Me faltan, quizás, más de mil noches,Мне не хватает, возможно, тысячи5 ночей,Palabras, derroches, tu boca inmortal.Слов в пылу страсти6, твоих бессмертных губ.
Me faltan maneras de sentirte,Мне не хватает возможности тебя почувствовать,Me falta entender que esto es real.Не хватает осознания, что всё это реально.¡Me falta querer no amarte tanto!Мне не хватает желания не любить тебя так сильно!Pues de tanto quererte me estoy muriendo ya.Ведь от этой любви я уже погибаю.
Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый,Me falta tu olor fresco en la almohada.Твоего аромата свежести на подушке.Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый!No quiero más dolor.Я больше не хочу страдать.Por favor, ¡devuélveme mi alma!Пожалуйста, верни мне мою душу!
Me faltan tus manos en mi espalda,Скучаю по твоим рукам, ласкающим мою спину,Me falta tu voz siempre sensual.По твоему голосу, всегда такому чувственному.Me falta sentir hacerme tuya,Мне не хватает ощущать себя твоей,Tus luces, tus sombras. ¡Me falta tu brillar!Не хватает твоего света, твоей тени3. Твоего блеска!
Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый,Me falta tu olor fresco en la almohada.Твоего аромата свежести на подушке.Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый!No quiero más dolor.Я больше не хочу страдать.Por favor, devuélveme mi alma.Пожалуйста, верни мне мою душу.
Реклама
Me faltan maneras de sentirte,Мне не хватает возможности тебя почувствовать,Me falta entender que esto es real.Не хватает осознания, что всё это реально.¡Me falta querer no amarte tanto!Мне не хватает желания не любить тебя так сильно!Pues de tanto quererte me estoy muriendo ya.Ведь от этой любви я уже погибаю.
Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый,Me falta tu olor fresco en la almohada.Твоего аромата свежести на подушке.Me faltas tú, amor,Мне не хватает тебя, дорогой.¡Me faltas tú, mi amor!Мне не хватает тебя, мой любимый!No quiero más dolor.Я больше не хочу страдать.Por favor, ¡devuélveme mi alma!Пожалуйста, верни мне мою душу!
1) Буквально — «Мне не хватает твоей манеры на меня смотреть».
2) Буквально — «твоего тела».
3) Здесь можно понимать с оттенком «скучаю по твоим достоинствам и недостаткам».
4) В оригинале — «Мне не хватает (возможности) сказать (тебе), насколько я по тебе скучаю. Не хватает знания, что ты будешь здесь». Герой умер, и, соответственно, героиня знает, что он уже не придёт.
5) Буквально — «больше тысячи ночей».
6) Основные значения слова «derroche» — «расточительство; излучение». В зависимости от контекста, может приобретать такие смыслы, как «изобилие; излить чувства; развлечение».