Перевод песни Boikot - Bella ciao

Boikot - Bella ciao

Bella ciao

Бэла чао (Прощай красавица)

Esta mañana me he levantado,А я проснулся сегодня рано,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao.О бэла чао, бэла чао, бэла чао.Esta mañana me he levantado,А я проснулся сегодня рано,Y he descubierto al opresor.И обнаружил у себя врага.
Oh guerrillero me voy contigo,О партизан (мой), пойду с тобою,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао, чао.Oh guerrillero me voy contigo,О партизан (мой) пойду с тобою,Porque me siento aquí morir.Я чую, здесь смерть моя близка.
Y si yo caigo en la guerrilla,И если паду я в партизанской битве,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao.О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао чао.Y si yo caigo en la guerrilla,И если паду я в партизанской битве,Сoge en tu mano mi fusil.Возьми ружье мое (и на врага).
Cava una fosa en la montaña,Выкопай могилу в горах,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао, чао, чаоCava una fosa en la montaña a la sombra de una flor.Выкопай могилу в горах под сенью одного цветка.
Реклама

Así la gente cuando la vea,Вот пройдет прохожий, цветок увидит,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.О бэла чао, бэла чао, бэла чао, чао чао.Así la gente cuando la vea,Вот пройдет прохожий, цветок увидит,Gritará – “revolución”.И закричит — “Да здравствует революция!!!”.
Esta es la historia de un guerrillero,Это история о партизане,Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.О бэла чао бэла чао бэла чао чао чао.Esta es la historia de un guerrillero,Это история о партизане,muerto por la libertad.Что за свободу (храбро) пал (тогда)!

Также эта песня представлена в исполнении:
Thomas Fersen: Bella, ciao  
Vitaa: Bella ciao  
Muslim Magomaev: Bella, ciao!  
Yves Montand: Bella, ciao!  
В скобках слова, добавленные автором перевода для сохранения ритма.

Песня “Бэла Чао”, что означает “Прощай красавица” (известна также как песня итальянских партизан), приобрела большую популярность среди стран, сражавшихся против фашизма. Сейчас ее перепевают разные исполнители на разных языках. Вот краткая история знакомства этой песни с массовой аудиторией, материал из Википедии>:
Знакомство массовой аудитории с «Белла чао» состоялось на 1-м Международном фестивале молодежи и студентов, прошедшем в Праге с 25 июля по 16 августа 1947 года. Направляясь на фестиваль, ее сначала пели в поезде бывшие партизаны — эмилианцы, а затем разучили и все остальные итальянские делегаты. Звучала она повсеместно и в самой Праге, став в одночасье одной из самых популярных итальянских песен в мире. Сразу же после Пражского фестиваля «Белла чао» была переведена на другие языки, и ее можно было услышать также на всех последующих фестивалях молодежи. В 60-х годах первыми профессиональными исполнителями популярной песни стали итальянская эстрадная певица Мильва и французский актер (тосканец по происхождению) Ив Монтан. В дальнейшем ее пели многие известные музыканты в разных странах мира. На Кубе «Белла чао» стала традиционной песней молодежи (итальянское «partigiano» было при этом заменено на испанское «guerrillero»). В Советский Союз эта песня была привезена из Италии в 1963 году Муслимом Магомаевым, а Дин Рид приехал с этой песней в СССР уже в 1975.

Эта песня на итальянском языке в исполнении Муслима Магомаева> есть в итальянском разделе нашего сайта.
Похожее
Boikot - Bella ciao