Перевод песни Bebe - Que mimporta

Bebe - Que mimporta

Que mimporta

Какая разница

Qué mimporta a mí que traje vestiré mañana,Какая мне разница, что я надену завтра,qué mimporta a mí que comida comeré mañana.какая мне разница, что я завтра буду есть.Qué mimporta a mí que traje vestiré mañana,Какая мне разница, что я надену завтра,qué mimporta a mí que comida comeré mañana.какая мне разница, что я завтра буду есть.
Si hoy deseo dinamita,Если сегодня я желаю взрыва1,que tengo la sangre apretadita.ведь у меня закипает кровь.Hoy deseo dinamita,Сегодня я желаю взрыва,que tengo la sangre apretadita.ведь у меня закипает кровь.Apretadita pa' dártela toda,Так кипит, что я готова отдать тебе её всю.si me juegas y te portas,Если ты подыграешь мне, и будешь вести себя хорошо,te dejaré que me pongas la correa corta,я позволю тебе надеть на меня короткий поводок.si no, me doy media vuelta caminando sobre mis botas.А иначе я обуюсь и уйду.Que la noche está que se sale,Ведь ночь просто высший класс2,si no la aprovechas, ya te vale,если не воспользуешься, тебе же хуже.yo estoy que me subo por el aireЯ будто парю над землёй,y tengo la sangre hecha una flechaи моя кровь словно пущенная стрела,y a tu boca va derecha,она направляется прямо к твоим губам.
Реклама
quiero que te bebas mi esencia gota a gota.Хочу, чтобы ты пил меня капля за каплей.
Qué mimporta a mí que traje vestiré mañana,Какая мне разница, что я надену завтра,qué mimporta a mí que comida comeré mañana.какая мне разница, что я завтра буду есть.Qué mimporta a mí que traje vestiré mañana,Какая мне разница, что я надену завтра,qué mimporta a mí que comida comeré mañana.какая мне разница, что я завтра буду есть.
Vaya, vaya, tú te llamas JulioОй, надо же, тебя зовут Хулио3,y yo me llamo Agusto,а я называю себя Услада4.dime si te gusto,Скажи мне, нравлюсь ли я тебе.que te voy a dar gusto,И я доставлю тебе удовольствиеde ése que se da desinteresadamente.из тех, что даётся безвозмездно.
Ay, malita de disgusto,Ах, больная от неудовлетворения,te voy a lamerte el almaя буду облизывать твою душу,como lo hace el arbusto del aguaкак лижут вóды,que fluye por dentro de la tierra,протекающие под землёй, корни куста.me gusta que me den guerraМне нравится, когда меня доводят до исступления5,
que pa'eso yo soy una perra, y meneo el rabo.я в этом деле просто сучка6, и виляю хвостом7.
Cuando quiero soy una gamberra,Когда хочу, я настоящая развратница,en la playa y en la sierra,на пляже и в горах,y en la ciudad también se está.и в городе тоже случается.Que si hay que adaptarseВедь если нужно приспосабливаться,una se adapta a lo que sea.приспособишься к чему угодно.Por piedra me gusta anda',Мне нравится заниматься сексом,como una cabra esta',вести себя беззаботно8.soy extrema y dura,Я экстремальная и нахальная9,y a mí que más me daи какая мне разницаlo que de mí quieran pensar.что обо мне подумают.
Si soy capaz de conseguir escaparЕсли я способна вырватьсяde este remolino de mentiras,из этого круговорота лжи,es verdad que puedo con másто это верно, что я могу справиться и с большим,y con lo que me echen,и с тем, что обо мне болтают.que yo practico,Я ведь тренируюсь.soy práctica, hierática,Я искусная, божественная,lunática, volcánica, y mortal.маниакальная, взрывная и смертельно опасная.
Esta noche está bonita,Сегодняшняя ночь так хороша,vuelve a lamerme la boquita,поцелуй снова мой ротик.que el agua empieza a chorrea',Ведь я становлюсь влажной,y la noche 'tá estrellá,а ночь такая звёздная.y te voy a dejar estrella',И я позволю тебе блеснуть,tus huesos con mis huesos se quieren golpea',наши тела хотят схлестнуться,me gusta galopa' despacio y desbocá.мне нравится двигаться10 медленно... и необузданно.
Cuando quiero soy una gamberra,Когда хочу, я настоящая развратница,en la playa y en la sierra,на пляже и в горах,y en la ciudad también se está.и в городе тоже случается.Que si hay que adaptarseВедь если нужно приспосабливаться,una se adapta a lo que sea.приспособишься к чему угодно.Porque por piedra me gusta anda',Потому что мне нравится заниматься сексом,como una cabra esta',вести себя беззаботно.soy extrema y dura,Я экстремальная и нахальная,y a mí que más me daи какая мне разницаlo que de mí quieran pensar.что обо мне подумают.
Esta noche aparté el dolorСегодня ночью я прогнала боль,que pa' eso soy un portalón,ведь для этого дела я — парадная дверь,un torito bravo, una minina melosa,свирепый бычок, ласковая кошечка,una perrita golosa. No soy venenosa,сладострастная сучка. Я не зла на язык,pero si no me haces reír me pongo furiosa,но если ты меня не рассмешишь, я приду в ярость.que entre tú y yo no cambien las cosas.И пусть между нами ничто не меняется.
Cuando quiero soy una gamberra,Когда хочу, я настоящая развратница,en la playa y en la sierra,на пляже и в горах,y en la ciudad también se está,и в городе тоже случается.Que si hay que adaptarseВедь если нужно приспосабливаться,una se adapta a lo que sea.приспособишься к чему угодно.Porque por piedra me gusta anda',Потому что мне нравится заниматься сексом,como una cabra esta',вести себя беззаботно.soy extrema y dura,Я экстремальная и нахальная,y a mí que más me daи какая мне разницаlo que de mí quieran pensar.что обо мне подумают.
Y qué mimporta a mí que traje vestiré mañana,И какая мне разница, что я надену завтра,y qué mimporta a mí que comida comeré mañana.и какая мне разница, что я завтра буду есть.Qué mimporta a mí que traje vestiré mañana.Какая мне разница, что я надену завтра.
1) досл. «желаю динамита»
2) Está que se sale — устойчивое выражение означающее «очень хороший/ая, лучше некуда». Фраза изначально использовалась применительно к спортсменам в значении, что спортсмен первый в квалификационной таблице с большим отрывом, настолько, что чуть не выходит за её пределы (разумеется, вверх).
3) Julio — распространённое мужское имя Хулио, а также название месяца «июль».
4) Игра слов. Agusto — образовано от выражения a gusto — «в удовольствие, по вкусу». Имеет сходное звучание с названием месяца «август» — Agosto.
5) Dar guerra — в общем случае означает «донимать, изводить, не давать покоя». Однако, следует упомянуть, что в испанском жаргоне слово guerra означает также «сексуальные отношения».
6) Perra — собака женского пола; жарг. «женщина лёгкого поведения».
7) Фраза имеет двойное значение. Приведён дословный перевод. Однако жаргонное значение слова rabo — «половой член».
8) Дословный перевод фразы Por piedra me gusta anda', como una cabra esta' — «Мне нравится бродить по скале, быть похожей на козу». Но можно предположить, что andar por piedra является видоизменением распространённого сленгового выражения pasarse por la piedra — «состоять в сексуальных отношениях». Выражение estar como una cabra является устойчивым и означает «вести себя безрассудно, бесшабашно, ненормально; рехнуться».
9) Игра слов. Бебе родилась в автономной области Испании, которая называется Эстремадура (исп. Extremadura).
10) Слово galopa' является редукцией от глагола galopar — «скакать галопом», которое также имеет сленговое значение «совершать половой акт, развратничать».

Спасибо Gulnara, Cloudlet и Annette за участие в обсуждении отдельных моментов перевода.
Похожее
Bebe - Que mimporta