Перевод песни Banda Machos - La niña fresa
La niña fresa
Девочка-ворчунья
Y esta va para todas aquellas que sonЭта песня для всех тех, кто похожComo una chica que yo conozco.На ту девушку, которую я знаю.
Una novia yo tengo es muy linda y traviesa,Моя девушка очень милая и озорная,Pero tiene un defecto -Но у нее есть один недостаток –Es niña fresa, es niña fresa.Она – девочка-ворчунья, она девочка-ворчунья.Cuando vamos al baile1,Когда мы идем на дискотеку,Vamos varias parejasМы идем несколькими парами,Como ya la conocen.Которые ее уже знают.Llega el mesero y todos empiezan:Приходит официант, и все начинают:
¿Qué le sirvan tepache?2 – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco?3 – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:Ash un banana split en buena onda, no?Ммм… Прохладный банана-сплит!
Ella es muy cariñosa, me acaricia y me besa,Она очень нежная, ласкает меня и целует,Pero no se le quita,Но я не знаю, как избавить ее от вредной привычки,Lo niña fresa, lo niña fresa.Девочку-ворчунью, девочку-ворчунью.En donde anda el mesero,К нам идет официант,Que se acerque a la mesa,Подходит к столику,Como no hubo bananas,Поскольку нет бананов,A ver que quiere la niña fresa.Чтобы узнать, чего хочет девочка-ворчунья.
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:Entonces, un ice cream de perdido,4 no?Значит, мороженого не будет, да?Ash ¡como me chocan5 estos lugares!Ах, как меня поражают эти места!
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:¿Tepache? ¿Yo? ¿Qué te pasa? ¡Para nada!Тепаче? Мне? Что с тобой? Зря!¡Uy que piñata!6Ой, какая пиньята!¿Y conste que no quiero hacer un oso, okay?Знаешь же, что я не хочу быть посмешищем, ясно?
Una novia yo tengo es muy linda y traviesa,Моя девушка очень милая и озорная,Pero tiene un defecto -Но у нее есть один недостаток –Es niña fresa, es niña fresa.Она – девочка-ворчунья, она девочка-ворчунья.Cuando vamos al baile1,Когда мы идем на дискотеку,Vamos varias parejasМы идем несколькими парами,Como ya la conocen.Которые ее уже знают.Llega el mesero y todos empiezan:Приходит официант, и все начинают:
¿Qué le sirvan tepache?2 – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco?3 – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?
Реклама
Niña fresa:Девочка-ворчунья:Ash un banana split en buena onda, no?Ммм… Прохладный банана-сплит!
Ella es muy cariñosa, me acaricia y me besa,Она очень нежная, ласкает меня и целует,Pero no se le quita,Но я не знаю, как избавить ее от вредной привычки,Lo niña fresa, lo niña fresa.Девочку-ворчунью, девочку-ворчунью.En donde anda el mesero,К нам идет официант,Que se acerque a la mesa,Подходит к столику,Como no hubo bananas,Поскольку нет бананов,A ver que quiere la niña fresa.Чтобы узнать, чего хочет девочка-ворчунья.
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:Entonces, un ice cream de perdido,4 no?Значит, мороженого не будет, да?Ash ¡como me chocan5 estos lugares!Ах, как меня поражают эти места!
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:¿Tepache? ¿Yo? ¿Qué te pasa? ¡Para nada!Тепаче? Мне? Что с тобой? Зря!¡Uy que piñata!6Ой, какая пиньята!¿Y conste que no quiero hacer un oso, okay?Знаешь же, что я не хочу быть посмешищем, ясно?
Похожее
-
Alec Benjamin
Pick me -
Alec Benjamin
King size bed -
Alec Benjamin
I sent my therapist to therapy -
Alec Benjamin
Hill I will die on -
AJR
Overture -
AJR
Outside -
69 eyes, the
This murder takes two -
69 eyes, the
Sundown -
69 eyes, the
Something real -
69 eyes, the
Outlaws
La niña fresa — использован устаревший (он вполне может быть здесь использован, т. к. Banda Muchos существуют с 80-х гг.) испанский глагол «fresar» — «ворчать, брюзжать», т. е. дословно в пер. с исп. «девочка ворчит».
1) baile — танцевальный зал.
2) tepache — мексиканский алкогольный напиток, сделанный из ананаса, сахара и алкоголя; его также называют «кукурузная водка».
3) refresco — любой прохладительный напиток.
4) un ice-cream de perdido — дословно в пер. с исп. и англ. «мороженое потеряно».
5) chocar — поражать, изумлять, удивлять, шокировать в плохом смысле, т. е. не нравиться.
6) piñata — пиньята, мексиканская по происхождению игрушка из папье-маше и оберточной бумага в форме животных, которая наполняется сладостями; используется на праздниках; игра в пиньяту — дети с завязанными глазами пытаются палкой разорвать пиньяту, чтобы вытащить оттуда сладости.