ГлавнаяИспанскийAna Belén - Herido de amor

Перевод песни Ana Belén - Herido de amor

Ana Belén - Herido de amor

Herido de amor

Раненный любовью

Amor, amorЛюбовь, любовь...Que está herido.Он больно ранен.Amor, amorЛюбовь, любовь...Que está herido.Он больно ранен,Herido de amor huido;Ранен безответной любовью,Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.
Decid a todos que ha sido,Расскажите всем, что он был...Decid a todos que ha sido,Расскажите всем, что он былEl ruiseñorСоловьём.Herido, muerto de amor.Теперь он ранен, любовью насмерть поражён.Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.
Bisturí de cuatro filos.Острый скальпель...Bisturí de cuatro filos.Острый скальпель,Garganta rota y olvido.Пронзённое горло и забвение1.Cógeme la mano, amor...Возьми меня за руку, любимая...
Que vengo muy malherido.Ведь я так сильно ранен,Que vengo muy malherido.Ведь я так сильно ранен,Herido de amor huido;Ранен безответной любовью;Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.
Que vengo muy malherido.Ведь я так сильно ранен,Que vengo muy malherido.Ведь я так сильно ранен.Herido de amor huido;Ранен безответной любовью;Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.Herido, muerto de amor.Ранен, любовью насмерть поражён.
Muerto de amor...Любовью насмерть поражён...

Также эта песня представлена в исполнении:
José Carreras: Herido de amor  
1) Словами «Мне показалось, что ланцет вонзился мне в горло» — главный герой пьесы (см.ниже) описывает ощущение, которое он испытал в ту минуту, когда почувствовал, что любит главную героиню.

Стих «Herido de amor» из пьесы испанского поэта и драматурга Федерико Гарсиа Лорки «Любовь дона Перлимплина» (исп.«Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín»), написанной в 1933 году.

Стихи: Federico García Lorca
Музыка: Joan Manuel Serrat

Большое спасибо Островитянке> за помощь с переводом!
Похожее
Ana Belén - Herido de amor