ГлавнаяИспанскийAmparo Ochoa - La maldición de Malinche

Перевод песни Amparo Ochoa - La maldición de Malinche

Amparo Ochoa - La maldición de Malinche

La maldición de Malinche

Проклятие Малинче1

Del mar los vieron llegarМои братья, убранные перьями,Mis hermanos emplumadosВидели, как они прибыли с моря.Eran los hombres barbadosЭто были бородатые мужчиныDe la profecía esperadaИз долгожданного пророчества2.Se oyó la voz del monarca de que el dios había llegado.Раздался голос монарха, что к нам прибыл бог,Y les abrimos la puerta por temor a lo ignorado.И мы открыли им двери в страхе перед неизвестным.
Iban montados en bestias como demonios del malОни ехали верхом на животных, как злые духи,Iban con fuego en las manos y cubiertos de metal.С огнём в руках и покрытые металлом.Solo el valor de unos cuantos les opuso resistenciaТолько немногие храбрецы оказали им сопротивление,Y al mirar correr la sangre se llenaron de vergüenza.И при виде льющейся крови они устыдились.
Porque los dioses ni comen ni gozan con lo robadoВедь боги не едят и не наслаждаются украденным,Y cuando nos dimos cuenta ya todo estaba acabado.И когда мы это поняли, всё уже было кончено.Y en ese error entregamos la grandeza del pasadoИз-за этой ошибки мы вручили им величие прошлого,Y en ese error nos quedamos trescientos años esclavos.Из-за этой ошибки мы стали рабами на триста лет.
Se nos quedó el maleficio de brindar al extranjeroМы до сих пор подвержены проклятью отдавать за границуNuestra fe, nuestra cultura, nuestro pan, nuestro dinero.Нашу веру, нашу культуру, наш хлеб, наши деньги.Y les seguimos cambiando oro por cuentas de vidrioМы продолжаем обменивать у них золото на стекляшкиY damos nuestras riquezas por sus espejos con brillo.И отдаём наши богатства за их блестящие зеркала.
Hoy, en pleno siglo veinteСегодня, в разгар двадцатого века,Nos siguen llegando rubiosК нам продолжают ехать белые,Y les abrimos la casa y les llamamos amigos.Мы пускаем их в дом и зовём их друзьями.Pero si llega cansado un indio de andar la sierraНо если приходит индеец, уставший шагать по горам,Lo humillamos y lo vemos como extraño por su tierra.Мы унижаем его и смотрим как на чужака на своей земле.
Tú, hipócrita que te muestras humilde ante el extranjeroТы, лицемер, унижающийся перед иностранцем,Pero te vuelves soberbioНо каким высокомерным ты становишьсяCon tus hermanos del pueblo.C твоими братьями из народа!Oh, maldición de Malinche, enfermedad del presenteАх, проклятье Малинче, болезнь нашего времени,¿Cuándo dejarás mi tierra?Когда ты оставишь мою землю?¿Сuándo harás libre a mi gente?Когда освободишь мой народ?
1) Малинче (около 1502 — около 1529) — переводчица, осведомительница и наложница Эрнана Кортеса, сыгравшая важную роль в завоевании Мексики испанцами. После колониального периода, когда Мексика обрела независимость от Испании, имя Малинче стало ассоциироваться с предательством своего народа и с преклонением перед иностранцами.

2) Согласно популярной ацтекской легенде, бог Кецалькоатль уплыл на плоту из змей (по одной из версий, в 999 г.) на Юкатан, но обещал вернуться в год «Се Акатль» (год тростникового прута), который как раз и соответствовал 1519 году. И когда в назначенный срок появились испанцы, ацтеки без раздумья приняли их предводителя Кортеса за Кецалькоатля.

Автор песни – Габино Паломарес (Gabino Palomares)
Похожее
Amparo Ochoa - La maldición de Malinche